Punctum International Journal of Semiotics最新文献

筛选
英文 中文
The chronotopical aspect of translatability in intersemiotic space 符号间空间中可译性的时代性
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0013
Peter Torop
{"title":"The chronotopical aspect of translatability in intersemiotic space","authors":"Peter Torop","doi":"10.18680/hss.2020.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0013","url":null,"abstract":"After being introduced in Mikhail Bakhtin’s works, chronotopical analysis became particularly relevant again connected with an interest in intersemiotic analysis. The universality of this kind of analysis consists in its independence from the material in the structuring of texts and in making them comparable. It is essential to distinguish between the textual and the intertextual aspects of (interdiscursive, intermedial) chronotopical analysis. The former presupposes the analysis of an individual text proceeding from its chronotopical levels, and the latter is the analysis of the imaginary text, the text’s cultural plurality. In a chronotopical analysis, it is best to distinguish between three levels. The topographical chronotope concerns the story, depicting an event or a succession of events. The psychological chronotope expresses the characters’ viewpoints, and the metaphysical chronotope determines the text’s conception through interrelating the different chronotopical levels. In (intersemiotic) translation, these chronotopical levels form an intersemiotic space where various translatability problems exist on each level. There is possible to distinguish implicit chronotopical translatability in a case of intralinguistic and interlinguistic translation and explicit translatability in a case of intersemiotic translation.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85791276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Tattooing: Imprinting the Self 纹身:烙印自我
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0016
Lily Stylianoudi
{"title":"Tattooing: Imprinting the Self","authors":"Lily Stylianoudi","doi":"10.18680/hss.2020.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0016","url":null,"abstract":"Τhis is a fine book on modern tattooing and tattoos, looked at through the perspective of Zygmunt Bauman’s theory of liquid modernity as sociological support to enhance the meaning-making potential for the study of social semiotics. The research took place in Canada, and the ethnographic data and socio-cultural context are Canadian. As the author explicitly states at the beginning of Chapter 1, it is “about the cultural resources individuals use as they go about creating and expressing meaning in their everyday lives through body art practices.”","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87297537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Illustrated translations longing for the Middle Ages, exemplified by modern french versions of Aucassin et Nicolette 插图翻译渴望中世纪,以现代法语版本的《奥卡辛与尼科莱特》为例
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0008
Hilla Karas
{"title":"Illustrated translations longing for the Middle Ages, exemplified by modern french versions of Aucassin et Nicolette","authors":"Hilla Karas","doi":"10.18680/hss.2020.0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0008","url":null,"abstract":"The relations between the verbal component, the visual component, and the translational aspect of a given text have been discussed and described by translation scholars and semioticians in a diversity of manners. A significant graphic element may be introduced during the translation production, usually in dialogue with the verbal one, thus creating a new intersemiotic text. Medieval manuscripts are known for offering their readers illustrations, miniatures, rubrics, decorated initials, colored and gilded details, and other visual ingredients. As a result, the codex functions as an essential interpretive agent rather than a passive container for verbal texts. This model of the intricate illuminated manuscript was imported into modern culture systems through transfer. However, in reality, most manuscripts exhibit simple decorative schemes or are plain and unadorned, which means that ornaments in their current versions most likely derive from the model mentioned above. The paper looks at the productivity of this medieval model by examining various visual components inserted into the printed modern French translations based on the unmistakably plain manuscript of the thirteenth-century work Aucassin et Nicolette. The analysis will focus on the illustrated translations, addressing the added elements and their characteristics, their relation to the model, the increased determinacy they create, and the resulting reading they seem to encourage. We will suggest that even the narration levels and the performative aspect of the text may be affected by the new, intersemiotic nature bestowed upon this ancient text through the integration of other modalities into its translations.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87866088","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Acquisition of artistic literacy in multimodal learning via intersemiotic translation 跨符号翻译对多模态学习中艺术素养习得的影响
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0007
Aleksandr Fadeev
{"title":"Acquisition of artistic literacy in multimodal learning via intersemiotic translation","authors":"Aleksandr Fadeev","doi":"10.18680/hss.2020.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0007","url":null,"abstract":"The topic of teaching competence in artistic perception in school curricula has been investigated in the fields of education (Kindelan 2012), psychology (Vygotsky 1991), and semiotics (Ojamaa et al. 2019). Previous scholarship emphasizes the need to offer learners the opportunity to develop meaning-making abilities concerning different types of artistic texts. They also emphasized the educational value of establishing communication with and by means of such texts. This paper argues the educational value of acquiring artistic literacy in school education in the context of digital culture. We consider this acquisition process as the development of meaning-making abilities in relation to artistic texts and fostering learners’ ability to use artistic literacy as a symbolic psychological tool (Vygotsky 1978). We address this question by accentuating the role of semiotic mediation of artistic literacy. At the same time, we argue that artistic literacy acquisition can be established through intersemiotic translation among various multimodal artistic texts. In a practical sense, the paper attempts to develop a methodological framework for acquiring artistic literacy, conceptualized in terms of contemporary educational skills and competences. This paper also analyses the process of acquiring artistic literacy in relation to mediation in learning, the representation of texts, artistic work, and educational assessment. The analysis keeps account of the Tartu-Moscow Semiotic school framework and Lev Vygotsky’s theoretical framework, especially in addressing artistic work in education (Vygotsky 1971, 1978, 1991).","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"143 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86184218","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Navigating a Multisemiotic Labyrinth: Reflections on the Translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves 在多符号学的迷宫中航行:马克·z·丹尼尔列夫斯基《树叶之屋》翻译的思考
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0012
Vasiliki Misiou
{"title":"Navigating a Multisemiotic Labyrinth: Reflections on the Translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves","authors":"Vasiliki Misiou","doi":"10.18680/hss.2020.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0012","url":null,"abstract":"Multimodal literature is not a new phenomenon. However, thanks to today’s technological advances, authors are further enabled to orchestrate and blend various available modes and resources to achieve cohesion and coherence within highly complex texts. By looking at the intersection of semiotics and translation studies, this paper focuses on the Greek translation of Mark Z. Danielewski’s House of Leaves. This novel incorporates multimodal and ergodic features that contribute to meaning creation and engage readers physically and mentally. In such a context, a literary translator has to traverse not only linguistic and cultural boundaries, but other modes and media employed for representation and meaning production, as well. Thus, one wonders whether the translator has to adopt new strategies when translating a multisemiotic text. Is the translation part of meaning-making? In an age of a plethora of means and forms of expression, what constitutes writing and reading, and by extension translation, is challenged, and literary texts –now often multimodal semiotic ensembles– invite all parties involved in an interpretive game. Through the prism of multimodal social semiotics, translation, and literary studies, and with a focus on their interaction and interconnectedness, this paper attempts to explore the new practices and forms of literary translation and the impact of the use of semiotic resources as meaning-making tools on the translation decisions made and the role of the translator. Is multimodal literacy just the tip of the iceberg of the changes brought to the field of translation studies?","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73247201","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences 无障碍文本:积极参与聋人受众
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0010
Pierre-Alexis Mevel
{"title":"Accessible paratext: actively engaging (with) D/deaf audiences","authors":"Pierre-Alexis Mevel","doi":"10.18680/hss.2020.0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0010","url":null,"abstract":"This article examines the importance of paratext – theoretically and practically – in getting D/deaf audiences to engage with theatrical performances. Our notion of ‘accessible paratext’ necessarily involves multimodal forms of translation, and intersemiotic interactions, to provide a crucial point of access for D/deaf members of the public who often feel that theatrical performances are ‘not for them.’ The article focuses on intersemiotic multimedial translation in the form of creative captions for the theatre and, more specifically, for paratextual video material created as part of a project funded by the Arts and Humanities Research Council (United Kingdom) to showcase integrated captions in live performances. The widespread perception that the theatre is not for D/deaf audiences appears to be driven by several factors, including the fact that many members of the D/deaf community have neither heard of nor seen integrated theatre and because access to integrated performances is not forthcoming. Information about such performances, in the form of what we here define as paratext, either does not exist or is not communicated in a way that makes the accessible nature of the performances tangible to members of the D/deaf audience. We demonstrate the extent to which several semiotic systems (sign language, spoken words, and written captions) interacting on the stage or a screen can provide a much-needed gateway to theatrical performances, bringing marginalized audiences back to the theatre and improving the shows’ accessibility.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86341868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Advances in Semiotics of Translation: A Model of Text Analysis and Comparison for Literary Translation 翻译符号学研究进展:文学翻译的文本分析与比较模型
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-10-16 DOI: 10.18680/hss.2020.0015
Alize Can Rençberler
{"title":"Advances in Semiotics of Translation: A Model of Text Analysis and Comparison for Literary Translation","authors":"Alize Can Rençberler","doi":"10.18680/hss.2020.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2020.0015","url":null,"abstract":"Unlike other text types, literary texts offer signs with semantic diversity and several reading modes to the reader through different genres. Translation of literary texts puts them through cultural circulation across the world. Translators, incurring the responsibility of the original texts, pondering on the ways to overcome the pitfalls, and bringing the translated text to readers’ service, undertake a challenge to succeed in the initiative for this circulation. In the book’s foreword, Sündüz Öztürk Kasar draws attention to this point and clarifies that the act of translation admittedly alters the direction of the text it deals with, evolving it into another world of language and culture. Translation also reveals the meaning of the original text that has not been realized in the target culture’s linguistic and socio-cultural context but conceivably expecting to be discovered between the lines. According to Öztürk Kasar, that is the reason why translators should be more sensitive to the signs than anybody else is and have linguistic and semantic awareness.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"82 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79449901","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Critique sémiotique du populisme 民粹主义的符号学批判
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.15388/semiotika.2020.3
É. Landowski
{"title":"Critique sémiotique du populisme","authors":"É. Landowski","doi":"10.15388/semiotika.2020.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/semiotika.2020.3","url":null,"abstract":"Comment rendre compte de la faveur dont jouissent aujourd’hui tant de leaders populistes dans le monde? Les explications des politologues combinent généralement trois facteurs contextuels: le pouvoir de séduction des idéologies ‘anti-système’ (facteur de base) est renforcé par l’impact de la crise socio-économique (deuxième facteur) et par diverses données conjoncturelles — scandales, attentats, catastrophes naturelles, etc. (troisième facteur). Reste un facteur moins exploré, à savoir la force des liens d’ordre sensible (ou ‘esthésique’) que ce type de leaders établissent avec leurs partisans, presque indépendamment de ce qu’ils ont de précis à proposer en termes de politiques publiques. Cerner les conditions et les effets de telles relations revient à proposer (conformément à un des principes qui fondent l’approche sémiotique) une explication du phénomène dans son immanence, c’est-à-dire focalisée sur l’analyse des rapports de contagion thymique qui se nouent entre l’hexis du tribun populiste et chacun de ses partisans. D’où résulte un simulacre de démocratie ‘directe’ (par opposition à ‘représentative’) qui, par interdéfinition, trouve sa place dans une typologie sémiotique des régimes politiques.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73233359","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recognition of diverse students’ experiential and multimodal resources for access 承认不同学生的经验和多模式资源的访问
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2019-06-01 DOI: 10.18680/hss.2019.0003
Arlene Archer
{"title":"Recognition of diverse students’ experiential and multimodal resources for access","authors":"Arlene Archer","doi":"10.18680/hss.2019.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2019.0003","url":null,"abstract":"Students come to Higher Education with a range of experiential and semiotic resources from their home and educational environments. Experiential resources include rural/urban lifestyles, local knowledges, and ‘cultural capital’ in the broadest sense (Bourdieu 1991). Semiotic resources include spoken, written, gestural, spatial and visual competencies. Some of these resources are valued in Higher Education, whereas others less so. This has implications for pedagogy, including assessment practices. For instance, some students may be able to perform better in an oral rather than a written exam, or in an assessment conducted in their home language rather than in English. Others may feel alienated from the content or structure of the assessment, as it may not have resonances in their previous experiences. ‘Recognition’ is about firstly seeing the resources that students bring with them, and secondly about valuing these resources by including them in the curriculum and in formal assessment practices. This recognition of students’ resources is key to a transformative agenda in Higher Education. Yet, recognizing students’ ‘brought along’ resources in contexts of high diversity (like South Africa) can be difficult. This paper proposes a social semiotic framework for assessing texts across modes and also outlines a number of principles for recognition of students’ resources.","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76634186","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multimodality and play in literature class: Bridging a gap between school and life with education on screen 文学课堂上的多模态与游戏:用屏幕教育弥合学校与生活之间的鸿沟
Punctum International Journal of Semiotics Pub Date : 2019-06-01 DOI: 10.18680/hss.2019.0010
{"title":"Multimodality and play in literature class: Bridging a gap between school and life with education on screen","authors":"","doi":"10.18680/hss.2019.0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.18680/hss.2019.0010","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36248,"journal":{"name":"Punctum International Journal of Semiotics","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85161638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信