Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday最新文献

筛选
英文 中文
To the Question of Classification and Publication of Russian Services of “Jerusalem” Type: Hymnographical Indexes “耶路撒冷”式俄文服务的分类和出版问题:赞颂索引
Victoria Legkikh
{"title":"To the Question of Classification and Publication of Russian Services of “Jerusalem” Type: Hymnographical Indexes","authors":"Victoria Legkikh","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.15","url":null,"abstract":"Studying and publication of hymnogpaphical texts raise a lot of problems, especially connected with Slavic services, which were often in constant development and sometimes every copy modifies services, adding new hymns or changing the place of old ones, so we face the problem of how to classify all these copies and how to show a real situation of the service’s development. As a help for hymnographical studies, I propose to create a base, consisting of each hymn with notes related to its text-version in different types of manuscripts and its place in every manuscript. On top of everything an electronic base consisting of different hymns could help a researcher to find a source or a model of Slavic hymns.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128979226","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Acrostic Version of the Slavonic Translation of Two George Skylitzes’ Canons for St. John of Rila 乔治·斯基利茨为里拉的圣约翰写的两首圣歌的斯拉夫语翻译的离合版
Sergejus Temčinas
{"title":"The Acrostic Version of the Slavonic Translation of Two George Skylitzes’ Canons for St. John of Rila","authors":"Sergejus Temčinas","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.14","url":null,"abstract":"The modern liturgical “Green Menaia”, published by the Moscow Patriarchate in 1978–1989 and reprinted with additions in 2002, as part of the Service of St. John of Rilа (August 18) includes a Slavonic translation of the complete Octoechos cycle of canons for this Bulgarian saint, composed in Greek by George Skylitzes in the second half of the 12th century (the canon of the 1st tone is included in the service, and the rest are given in the appendix to it). In addition, the same canon of the 8th tone, but without the rest of the canons of the cycle, is contained in the service to the Transfer of the relics of St. John of Rila (October 19) of the same Menaia. The Greek original of this cycle remains unknown, and its medieval Slavonic translation (originated in Bulgaria) is known from merely two complete manuscript copies of the Rila Monastery, although individual canons are read in more manuscripts. The scholarly edition of the cycle was produced by L. Nenova in 2012, therefore the “Green Menaia” should be considered their first (although not scholarly, a liturgical) publication. Here, the text of the Slavonic translation is edited, and in the first and last canons arbitrary Slavonic acrostics are additionally inscribed, which have nothing to do with the textual history of these canons: ДИВЕН БОГ ВО СВЯТИХ СВОИХ БОГ ИСРАИЛЕВ (the canon of the 1st tone); РАДУИСЯ ИОАННЕ СВЕТИЛНИЧЕ ПРЕСВЕТЛИИ (the canon of the 8th tone). The acrostics were composed by rearranging words and making short additions at the beginning of the troparia, therefore this version should be considered a separate (acrostic) edition of the Slavonic translation of George Skylitzes’ canons for St. John of Rila. At least one of the two Rila manuscripts must have served as a basis for this version, created specifically for the “Green Menaia”. Despite its late origin, it clearly demonstrates the possibility of a secondary introduction of a Slavic acrostic into the Slavonic translation of a Byzantine canon, which is to be considered when studying the earliest Slavic hymnography.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115929043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards the Problem of Lexical Moravisms: дръколь, дрьколь, дръколъ 对词汇的问题Moravisms:дръколь,дрьколь,дръколъ
Rostislav Stankov
{"title":"Towards the Problem of Lexical Moravisms: дръколь, дрьколь, дръколъ","authors":"Rostislav Stankov","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.7","url":null,"abstract":"The study continues research in the field of false moravisms in the Old Bulgarian manuscripts. The word дръколь has a fairly long history of use in the Old Bulgarian monuments. Already in the ancient era, before the fall of the reduced vowels in the Old Bulgarian language, a variant дръголь appears and spreads in Middle Bulgarian manuscripts, its continuant probably is Bulgarian dialect word др̀ъгол. Continuants of *drъcolь are presented in South Slavonic languages, while Czech preserved derived from *drъcolь words ascending to дръколне and дръколна. Gospel text of the Old Czech Bible has nothing to do with the translation of Cyril and Methodius. There is no reason to consider дръкол as moravism.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131218824","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the Question of the Dating and Origin of the Passage of the Parchment Psalter BAN, 4.5.11(Syrku 3) 关于羊皮纸《诗篇》的年代和来源问题,11年4月5日(syku 3)
Anatolij A. Turilov
{"title":"On the Question of the Dating and Origin of the Passage of the Parchment Psalter BAN, 4.5.11(Syrku 3)","authors":"Anatolij A. Turilov","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.19","url":null,"abstract":"The article is devoted to the dating and origin of the parchment passage indicated in the title. It is customary to date the manuscript to the XV century (with clarification – the beginning or the first half of the century). There is an opinion expressed almost 40 years ago by an authoritative Bulgarian paleographer that the fragment is of Wallachian-Moldavian origin. The author believes that the monument was painted in western Bulgaria in the first half or middle of the XIV century. This explains the West Bulgarian spelling features and the proximity of the fragment’s handwriting to Serbian manuscripts of this time.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129370392","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Copies of the Slavic Sources for Cyril and Methodius and their Disciples in the Library of the Solovetsky Monastery (RAS) 索洛维茨基修道院图书馆《西里尔和梅奥多乌斯及其门徒的斯拉夫文献》副本
Boyka Mircheva
{"title":"Copies of the Slavic Sources for Cyril and Methodius and their Disciples in the Library of the Solovetsky Monastery (RAS)","authors":"Boyka Mircheva","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.13","url":null,"abstract":"The article pays attention to the transcripts of Slavic sources about Cyril and Methodius, created or at least preserved in the library of the Solovetsky Monastery. The monastery is believed to have been founded in 1436. The copy of the Inventory of the Solovetsky Library from 1514, discovered by M. V. Kukushkina, testifies that the books from the time of its first trustees constituted its original core. Abbot Dositey, who commissioned the copying of 24 manuscripts in Novgorod, has exceptional merits in the filling of the library. In 1514, the library already had 127 manuscripts, and by the end of the century – 481 manuscripts and 38 printed books. In the following centuries, the book wealth of the monastery gradually increased. Among its books there were many transcripts of Slavic sources about Cyril and Methodius and their disciples – according to the latest data there are 30. Their composition is quite diverse: here we find transcripts of the Long Lives of Cyril and Methodius, the Encomium for Cyril and Methodius, the Prologue of John the Exarch to the translation of John Damascene's Theology, Chernorizets Hrabar's treatise “On the Letters”, Tudor Doksov's note on the translation of Anastasius of Alexandria’s “Four Words Against the Arians”, The Prologue Lives of Cyril and Methodius. The study of the transcripts of the Slavic sources about Cyril and Methodius preserved in the library of the Solovetsky Monastery shows that the earliest of them belong to the earliest layer of manuscripts, which marked the beginning of the library, fixing different manuscript traditions regarding the composition of the manuscripts. A previously unpublished transcript of the Encomium for Cyril and Methodius in a Reading Menaion of October No 501/520 of 1562–1569 is published as an appendix.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116159372","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
To the Importance of the Manuscript Jegor 279 for Research in the Field of Czech Church Slavonic Literature 论耶戈尔279手稿对捷克教会斯拉夫文学研究的重要性
F. Čajka
{"title":"To the Importance of the Manuscript Jegor 279 for Research in the Field of Czech Church Slavonic Literature","authors":"F. Čajka","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.16","url":null,"abstract":"The aim of the article was to draw attention to the manuscript Jegor 279 originating from the second quarter of the 15th century, which shows textual parallels with the Uspenskij sbornik from the turn of the 12th and 13th centuries. From the group of texts documented in parallel, we pointed to those of the Czech Church Slavonic origin (Life of St Vitus) and the Great Moravian origin (Life of St Methodius, The encomium of St Cyril and St Methodius). In another place in the manuscript Jegor 279, the oldest known Russian Church Slavonic text of the Life of St Anastasia is also documented.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121535360","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Research by Ralya Mikhailovna Cejtlin about the Lexicon of the Gospel Manuscript Tradition Ralya Mikhailovna Cejtlin关于福音书手稿传统词典的研究
Marcello Garzaniti
{"title":"Research by Ralya Mikhailovna Cejtlin about the Lexicon of the Gospel Manuscript Tradition","authors":"Marcello Garzaniti","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.2","url":null,"abstract":"The study briefly illustrates some features of the scholar's research on the lexicon of the Gospel manuscript tradition, emphasizing the role of the Greek text and the distinction between textual and lexical variants.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127560133","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Compound Adjectives in the Manuscripts of Menaia in Services for the Prophet Elijah (Some Pieces of Evidence) 弥拿亚侍奉先知以利亚手稿中的复合形容词(一些证据)
Tsenka G. Dosseva
{"title":"The Compound Adjectives in the Manuscripts of Menaia in Services for the Prophet Elijah (Some Pieces of Evidence)","authors":"Tsenka G. Dosseva","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.9","url":null,"abstract":"The paper presents the compound adjectives in Services for the Prophet Elijah in Eastern Slavic and South Slavic Manuscripts (Menaia) of the 11th – 15th century in comparison with adjectives in other Services in early Slavic Menaia in the context of textologic information. The lexical material contains three Indexes: Slavic-Greek and Greek-Slavic Index of Compound Adjectives in Services for the Prophet Elijah and also Greek – Slavic Index of lexemes (mainly attested Slavic correlations including compound adjectives and more rarely substantives and participles) in different Services with pieces of evidence from Hymns for the Prophet Elijah in early Slavic Menaia. Some archaic, rare, and unusual words are indicated.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130488064","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Several Slavic Etymologies 几个斯拉夫语源
V. Dybo
{"title":"Several Slavic Etymologies","authors":"V. Dybo","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.6","url":null,"abstract":"The article discusses several Slavic etymologies, for which clarifications are proposed. These clarifications are made a) due to the stricter application of phonetic correspondences between Slavic languages; b) due to a more complete consideration of the use of the stems in languages, including idiomatic and derived ones, which allows to clarify the semantics of the roots under consideration.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"29 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117272431","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beersheba or Well of the Oath? To the Problem of Place Names in the Old Bulgarian Translation of the Old Testament Books 比尔谢巴还是誓言之井?《旧约全书》古保加利亚文译本地名问题研究
Veselka Zhelyazkova
{"title":"Beersheba or Well of the Oath? To the Problem of Place Names in the Old Bulgarian Translation of the Old Testament Books","authors":"Veselka Zhelyazkova","doi":"10.31168/2658-3372.2021.21.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.31168/2658-3372.2021.21.11","url":null,"abstract":"The paper deals with the ways of translating the Hebrew Beersheba in the text of Septuagint – Βηρσαβεέ and φρέαρ τοῦ ὅρκου and respectively their Old Bulgarian correspondences. It is pointed out that the reason for such a choice is related to the ways in which the toponyms are functioning in the biblical text. Often, they are not more than names given to certain places but sometimes they have a more far-reaching meaning. This is particularly true when they receive a function in aetiological context that offers a short explanation of the name. Besides, the place names are often used with a double entendre – on the one hand, the author uses them as toponyms and on the other he aims to explain or characterize the specific nature of the place. The discussed Old Bulgarian names of ancient Beersheba once again raise the question of the identification of certain word groups as lexical units. Attention is drawn to other multi-word nominations for places used in various Old Testament books. Most of them, apparently, appeared in the process of Septuagint translating and are a result of word creation of the Old Bulgarian translators of the Biblical books.","PeriodicalId":330704,"journal":{"name":"Palaeoslavistica: Lexicology and Textology. In commemoration of R. M. Cejtlin’s 100th birthday","volume":"78 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126314698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信