Signo最新文献

筛选
英文 中文
Waves of intensity in language learning: Polyglot Alan Bigulov’s project “10 Languages in 1000 days” 语言学习的高潮:Polyglot Alan Bigulov的项目“1000天内的10种语言”
Signo Pub Date : 2022-01-03 DOI: 10.17058/signo.v47i88.17394
D. Nikulicheva
{"title":"Waves of intensity in language learning: Polyglot Alan Bigulov’s project “10 Languages in 1000 days”","authors":"D. Nikulicheva","doi":"10.17058/signo.v47i88.17394","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v47i88.17394","url":null,"abstract":"The study aims at identifying individual language learning strategies that allow a polyglot to effectively communicate with unfamiliar native speakers on spontaneous topics within a short learning period of 1000 days. The study was conducted from September 2018 up to June 2021 observing Alan Bigulov’s performance (the polyglot from Vladikavkaz, Russia) in the process of learning ten new, typologically different languages. The study theoretical framework was the psycholinguistic expert performance modeling – in this case, the psycholinguistic monitoring of a person, especially effective in the time management of language learning. Methodologically, the study focused on close monitoring of daily video recordings of Alan Bigulov's communication in the target language, weekly correspondence between the researcher's questions and the subject's answers, and respective linguistic analysis of the subject’s evaluative predicates during the whole 1000-day Project. The research main results have elicited the following patterns: consistent focus on one language; three-level model of a spiral entry into a communicative situation; the effectiveness of the super-intensive start; deliberate wave-like variation of classes intensity; the importance of flexible language classes algorithms aimed at avoiding routine and reaching a new intensity level.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49399559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Teste de reconhecimento de palavras e pseudopalavras: validades de conteúdo e externa 单词和伪单词识别测试:内容和外部有效性
Signo Pub Date : 2022-01-03 DOI: 10.17058/signo.v47i88.17396
Ângela Maria Vieira Pinheiro, Douglas de Araújo Vilhena
{"title":"Teste de reconhecimento de palavras e pseudopalavras: validades de conteúdo e externa","authors":"Ângela Maria Vieira Pinheiro, Douglas de Araújo Vilhena","doi":"10.17058/signo.v47i88.17396","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v47i88.17396","url":null,"abstract":"Resumo: O estudo objetiva prover o referencial teórico e as fontes de evidências psicométricas de validade de conteúdo e validade externa para o Teste de Reconhecimento de Palavras (TRP) e o Teste de Reconhecimento de Pseudopalavras (TRPp). Participaram 598 alunos, 52% do sexo masculino, do 2º ao 5º ano do Ensino Fundamental, de 7 a 11 anos, estratificados em 102 salas de aula de oito escolas estaduais. O TRP foi gerado a partir de um banco palavras, analisado via Teoria de Resposta ao Item que, por sua vez, considerou a Acurácia e o Tempo de Reação, com índices de discriminação médio a alto e três níveis de dificuldade (baixa, média e alta). As palavras foram equilibradas com as variáveis psicolinguísticas de: frequência de ocorrência (Alta vs. Baixa), regularidade grafema–fonema (Semi-regulares vs. Irregulares) e extensão (Curto vs. Longo). As pseudopalavras possuem a mesma estrutura ortográfica e número de letras da palavra de referência. Os escores de ambos os instrumentos são dados em Acurácia (porcentagens de palavras lidas corretamente) e Taxa de Acurácia (número de palavras lidas corretamente por minuto). A validade de conteúdo foi fortalecida com as transcrições fonêmicas dos estímulos e com os efeitos de lexicalidade (Palavras vs. Pseudopalavras), frequência, regularidade e extensão significantes. A validade externa convergente, discriminante e de critério foi verificada. Concluiu-se que o TRP e o TRPp demonstraram evidências psicométricas de validade de conteúdo e validade externa satisfatórias.\u0000 \u0000Palavras-chave: Avaliação educacional; Deficiências da aprendizagem; Dislexia; Estudo de validação; Psicometria.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45889903","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Psycholinguistic paradigm of biblical damnation in ancient Georgian Historical Documents 古格鲁吉亚历史文献中圣经诅咒的心理语言学范式
Signo Pub Date : 2022-01-03 DOI: 10.17058/signo.v47i88.17397
I. Sanikidze
{"title":"Psycholinguistic paradigm of biblical damnation in ancient Georgian Historical Documents","authors":"I. Sanikidze","doi":"10.17058/signo.v47i88.17397","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v47i88.17397","url":null,"abstract":"Any language as a psycholinguistic entity does not only accumulates in itself the emotional layers but also explores the relevant verbal ways for expressing these emotions. A speech act or a written form is a visible product of this emerging process. Therefore, language is generated as a concurrent processes result. Linguistics increases the psychology extent, describing language phenomenon facts occurring either in oral or written forms. Any of the national languages material has an inherent value reflecting its systematic organization, its expression extent, psychologically stable or paradigmatic patterns, or is subject to common psychological changes occurring in a group of a particular language native speakers. Both oral and written damnation forms should be considered as one of such oldest psycholinguistic proto-paradigms. Special focus will be given to the verbal model of Biblical (particularly, the Old Testament) curse formulae, attested in old Georgian historical documents (IX-XII cc.). Damnation as a psycho-verbal model is supposed to be originating from the mankind earliest existence period, when a human being gained a solid word power understanding, matching it against physical abilities to a certain extent. Damnation as a verbal material has been manifested in written monuments also and its psycho-emotional rationale intended, first and foremost, to instill fear (specifically, fear of God), and to have God-fearing readers. Damnation problem in the literature recent findings are both Biblical and Georgian historical materials (records), revealing the so-called damnation texts particularly meticulous choice: it is a fact that it intends to cause anxiety in readers.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42974562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Processamento de estruturas de tópico-comentário no português brasileiro: um estudo de paradigma do mundo visual 巴西葡萄牙语中主题评论结构的处理:视觉世界范式的研究
Signo Pub Date : 2022-01-03 DOI: 10.17058/signo.v47i88.17473
Lorrane da Silva Neves Medeiros Ventura
{"title":"Processamento de estruturas de tópico-comentário no português brasileiro: um estudo de paradigma do mundo visual","authors":"Lorrane da Silva Neves Medeiros Ventura","doi":"10.17058/signo.v47i88.17473","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v47i88.17473","url":null,"abstract":"O objetivo deste estudo é investigar as estruturas de tópico-comentário e sujeito-predicado no português brasileiro (PB), por meio da psicolinguística experimental, a fim buscar sustentação empírica em favor da hipótese de que o PB seria uma língua mista (Li & Thompson, 1976), onde tanto a noção de tópico quanto a de sujeito são importantes. Em outras palavras, o PB seria uma língua orientada para o discurso e para a sentença, diferentemente do inglês, que é, sem dúvida, uma língua orientada para a sentença. Estruturas de tópico geradas na base serão investigadas, pois tais estruturas são prototípicas em uma língua onde a noção de tópico é predominante, como o chinês, mas ausente em uma língua onde a noção de sujeito é predominante, como o inglês (Yuan, 1995), além das estruturas de tópico geradas via movimentação sintática (topicalização). O experimento de paradigma do mundo visual evidenciou que os falantes de português brasileiro são sensíveis às pistas prosódicas presentes nos estímulos auditivos. Ou seja, ao receberem um input auditivo que favorece um sujeito, os falantes focaram mais na imagem que continha um SN sujeito e escolheram a opção que representava uma sentença de Sujeito-Predicado. Por outro lado, quando ouviam um input auditivo que favorecia o elemento tópico, os participantes focaram mais na imagem que continha um SN tópico e selecionavam a opção que continha uma sentença de tópico-comentário. Esses resultados sugerem uma classificação para o PB como língua mista.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47778056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Maurice Maeterlinck e a peça teatral Les Aveugles Maurice Maeterlinck与戏剧《Les Aveugles》
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16518
Lisa Paula Generoso
{"title":"Maurice Maeterlinck e a peça teatral Les Aveugles","authors":"Lisa Paula Generoso","doi":"10.17058/signo.v46i87.16518","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16518","url":null,"abstract":"Resumo: Este artigo apresenta o percurso do poeta e dramaturgo belga Maurice Maeterlinck, o movimento da peça teatral Les Aveugles e a tradução comentada para o português de um trecho da obra. A peça de um ato, composta de 12 cegos - seis homens e seis mulheres - formam um coro ao longo do espetáculo. A obra pertence ao primeiro teatro do dramaturgo ou também conhecido como “teatro do horror\" e compõe sua produção simbolista.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45138046","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A doença sem nome: Traduzindo Caio Fernando Abreu 没有名字的疾病:翻译Caio Fernando Abreu
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16666
Nícollas Cayann, Daniela Schwarcke do Canto
{"title":"A doença sem nome: Traduzindo Caio Fernando Abreu","authors":"Nícollas Cayann, Daniela Schwarcke do Canto","doi":"10.17058/signo.v46i87.16666","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16666","url":null,"abstract":"A crise do HIV/AIDS revelou-se de altos níveis pandêmicos nos anos 1980/1990 acometendo principalmente a comunidade queer. Este período gerou ampla produção artística e literária não só na América do Norte, epicentro da pandemia, mas também na Europa e América Latina. Nesta mesma onda de produção literária se estabeleceu um campo tradutológico que se via responsável por traduzir os reflexos desta pandemia em diferentes regiões. Já um autor conhecido no Brasil, Caio Fernando Abreu, lança a coletânea de contos Os dragões não conhecem o paraíso, em 1988, um romance móbile de 13 contos. O artigo aqui apresentado analisa o conto Linda uma história horrível, buscando estabelecer um diálogo entre a obra em português brasileiro e suas traduções para o inglês, por David Treece em 1990, e para o francês, por Claire Cayron e Alain Keruzoré, em 1991. No conto em questão, o autor estabelece um efeito estilístico, chamado aqui de metáfora predatória, que desempenha um papel importante em narrar a doença sem nome. O artigo trata de aspectos gerais das traduções, mas foca principalmente, utilizando-se dos processos de tradução comparada, em como a metáfora predatória foi ou não preservada em suas versões em inglês e francês, analisando também as implicações narrativas que foram causadas pela sua adoção ou ausência.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46117865","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Apresentação 提交
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16975
R. Cardoso, L. Montemezzo
{"title":"Apresentação","authors":"R. Cardoso, L. Montemezzo","doi":"10.17058/signo.v46i87.16975","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16975","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47974250","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Por que retraduzir? Um estudo do caso de 1984 de George Orwell 为什么要反向翻译?1984年乔治·奥威尔案例研究
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16524
M. A. Antunes
{"title":"Por que retraduzir? Um estudo do caso de 1984 de George Orwell","authors":"M. A. Antunes","doi":"10.17058/signo.v46i87.16524","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16524","url":null,"abstract":"Este artigo examina os fatores que contribuíram para que 1984 alcançasse o número inaudito de 10 (dez) retraduções em português (brasileiro) no início do ano de 2021. Através da análise das razões discutidas por teóricos contemporâneos para compreender a publicação de retraduções, interpretamos as razões que movem a retradução de uma obra vista como clássica. Nossa análise concentra-se nos paratextos: prefácios de tradutores, nas apresentações escritas por pessoas escolhidas por editores para escrever sobre a obra, sobre o autor, sobre a tradução ou sobre o projeto tradutório; e nos debates promovidos por editoras e transmitidos via YouTube que procuram promover a retradução de 1984. O estudo do caso, metodologia adotada, requer análise detalhada em especial por ser este um caso inaudito e singular, uma unidade particular e complexa. Os resultados indicam que há relação entre as causas que motivam as retraduções. Entretanto, a relação fortuita entre duas causas se sobrepõe às demais: o fato de que o autor caiu em domínio público propicia o investimento em paratextos e brindes elaborados e enfatiza a exploração comercial e econômica da associação de 1984 ao momento político vivido pela sociedade brasileira e, por que não dizer, mundial.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45274141","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literatura, tradução e cultura: intersecções teóricas sob um olhar sistêmico 文学、翻译与文化:系统视角下的理论交叉
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16670
Valeria Brisolara, Lilia Baranski Feres
{"title":"Literatura, tradução e cultura: intersecções teóricas sob um olhar sistêmico","authors":"Valeria Brisolara, Lilia Baranski Feres","doi":"10.17058/signo.v46i87.16670","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16670","url":null,"abstract":"Tomando a literatura e a tradução como práticas inerentemente sociais e culturais, o presente artigo tem por objetivo discorrer e refletir acerca de abordagens teóricas contemporâneas que lançam um olhar sistêmico sobre as instâncias de produção, recepção e circulação da literatura, reservando um espaço para tratar particularmente dos processos que circundam a internacionalização da literatura. Tendo em vista que a literatura traduzida é subcampo usualmente com menos destaque no vasto campo literário, o estudo espera contribuir para a compreensão dos processos culturais envolvidos nos ciclos que geram a concretude dos textos, de modo a influenciar na sua elaboração enquanto ofertas de leitura (seja ela nacional ou traduzida) e enquanto bens literários/simbólicos.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42900858","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Criação e recriação: um olhar para a obra do poeta e tradutor Paulo Henriques Britto 创作与再创造:诗人兼翻译家保罗·亨里克斯·布里托的作品
Signo Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.17058/signo.v46i87.16258
Leila Cristina de Melo Darin, Vivian Chazan Bartolomeu
{"title":"Criação e recriação: um olhar para a obra do poeta e tradutor Paulo Henriques Britto","authors":"Leila Cristina de Melo Darin, Vivian Chazan Bartolomeu","doi":"10.17058/signo.v46i87.16258","DOIUrl":"https://doi.org/10.17058/signo.v46i87.16258","url":null,"abstract":"Partindo do pressuposto de que escrever um texto literário e reescrevê-lo em outro idioma são práticas intertextuais que nutrem uma à outra, o presente artigo se propõe a analisar a relação entre produção literária e tradução literária na obra do poeta-tradutor brasileiro Paulo Henriques Britto, especificamente em sua mais recente publicação, Nenhum mistério (2018). O título do livro remete à tradução do poema de Elizabeth Bishop intitulado “One Art”, cujo primeiro verso Britto assim traduz: “A arte de perder não é nenhum mistério” (2001). Com base na leitura e discussão de textos sobre tradução literária (CAMPOS, 1981, 2013; ARROJO, 1993, 2007; BORGES, 1986; PAZ, 2009; CARVALHAL, 1993; BRITTO, 1999, 2012), são examinados três poemas de autoria de Britto – “Nenhuma arte”, “Nenhum mistério” e “Ao sair da sala” – que sugerem um diálogo com dois poemas traduzidos pelo poeta brasileiro, a saber, “One Art” de Elizabeth Bishop (2001) e “As you leave the room”, de Wallace Stevens (2017). A análise possibilita a reflexão sobre as relações entre a prática tradutória de Britto e sua produção poética.","PeriodicalId":30243,"journal":{"name":"Signo","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42622057","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信