Asia Pacific Translation and Intercultural Studies最新文献

筛选
英文 中文
Toward standardization: the English translation of Chinese terms related to calligraphic scripts 走向规范:书法相关中文术语的英译
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-05-15 DOI: 10.1080/23306343.2019.1605763
G. Song
{"title":"Toward standardization: the English translation of Chinese terms related to calligraphic scripts","authors":"G. Song","doi":"10.1080/23306343.2019.1605763","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605763","url":null,"abstract":"ABSTRACTCalligraphy is revered as embodying the cultural and aesthetic values of traditional China and holds first place among Chinese arts. This article explores how certain translations began to ...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605763","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44231596","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The English translations of relic descriptions in Chinese museums: a comparative case study of jade descriptions 中国博物馆文物描述的英译:以玉器描述为例
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-05-15 DOI: 10.1080/23306343.2019.1605764
Tingting Zhou
{"title":"The English translations of relic descriptions in Chinese museums: a comparative case study of jade descriptions","authors":"Tingting Zhou","doi":"10.1080/23306343.2019.1605764","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605764","url":null,"abstract":"ABSTRACTMany relic descriptions in Chinese museums have been translated into English to meet readers’ needs, yet a review of studies on those translations reveals a lack of considerations from the ...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-05-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605764","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45415295","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and rewriting in the age of post-translation studies 后翻译时代的翻译与改写
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-05-04 DOI: 10.1080/23306343.2019.1669763
Chong Yau-yuk
{"title":"Translation and rewriting in the age of post-translation studies","authors":"Chong Yau-yuk","doi":"10.1080/23306343.2019.1669763","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1669763","url":null,"abstract":"New Perspectives in Translation and Interpreting Studies é uma série da editora Routledge, com doze títulos publicados desde 2012 até 2020. O objetivo da série é divulgar estudos de qualidade e de impacto na área de Estudos da Tradução e da Interpretação, que possam apontar mudanças e novos caminhos, contribuindo para o desenvolvimento da área. Michael Cronin e Moira Inghilleri, dois renomados acadêmicos ligados aos Estudos Culturais, são os editores responsáveis. Os títulos que fazem parte dessa série se referem a temas atuais e a questões centrais que refletem a natureza mutável dos Estudos da Tradução e da Interpretação na atualidade. Vale ressaltar que, apesar de tratar de fenômenos complexos, a coleção se propõe a elaborar uma escrita inovadora e acessível para os leitores menos experientes.","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1669763","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47144340","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
What can intralingual translation do? 语内翻译能做什么?
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1633008
Xuanmin Luo
{"title":"What can intralingual translation do?","authors":"Xuanmin Luo","doi":"10.1080/23306343.2019.1633008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1633008","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1633008","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42760030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Beijing institute of Russian language and translation of Russian literature in 20th century China 北京俄语语言与20世纪中国俄罗斯文学翻译研究所
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1608498
Kateryna Bugayevska
{"title":"The Beijing institute of Russian language and translation of Russian literature in 20th century China","authors":"Kateryna Bugayevska","doi":"10.1080/23306343.2019.1608498","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1608498","url":null,"abstract":"This article introduces the key stages and major figures in the historical development of the Beijing Institute of Russian Language (1899–1935), a leading school offering Russian language education...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1608498","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47450436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translated Qurʾān euphemisms: foreignised or domesticated? 古兰经翻译ān委婉语:异化还是驯化?
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525820
Mohammed Albarakati
{"title":"Translated Qurʾān euphemisms: foreignised or domesticated?","authors":"Mohammed Albarakati","doi":"10.1080/23306343.2018.1525820","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525820","url":null,"abstract":"ABSTRACTThis paper analyses four different translations of the Qurʾān and probes the techniques used for translating sex-related Qurʾānic euphemism. The main question of the paper is to what extent...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525820","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48938596","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China” 双语外交文本中的建设性歧义与风险管理。“一个中国”案例
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2019.1605762
Hu Bei, A. Pym
{"title":"Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts. The case of “One China”","authors":"Hu Bei, A. Pym","doi":"10.1080/23306343.2019.1605762","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1605762","url":null,"abstract":"ABSTRACTConstructive ambiguity occurs when a text is construed in different ways by different people and those people nevertheless agree on the text. Its use in foreign affairs can enable major iss...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2019.1605762","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45645193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji 前现代中日的语际翻译——白居易诗歌与村崎实步《源氏物语》
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2019-01-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525819
Jindan Ni
{"title":"The interlingual translation between premodern China and Japan: Bai Juyi’s poetry and Murasaki Shikibu’s The Tale of Genji","authors":"Jindan Ni","doi":"10.1080/23306343.2018.1525819","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525819","url":null,"abstract":"ABSTRACTMurasaki Shikibu (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese court lady, who wrote The Tale of Genji about a millennium ago. Her Genji is the most popular and widely read fictional nar...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525819","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45197113","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translatability or untranslatability: Perspectives in Chinese translations of Jabberwocky 可译与不可译:《废话连篇》汉译的视角
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525817
Derong Xu, Jianli Jiang
{"title":"Translatability or untranslatability: Perspectives in Chinese translations of Jabberwocky","authors":"Derong Xu, Jianli Jiang","doi":"10.1080/23306343.2018.1525817","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525817","url":null,"abstract":"It is the translation of children’s literature that heralded the birth of Chinese children’s literature and has inspired and enriched its writing. Since translators’ perspectives towards children’s...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525817","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43144981","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy 香港表征中的新闻翻译——对立法会宣誓争议的批判性叙事分析
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2018-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2018.1525791
Yuan Ping
{"title":"News translation in the representations of Hong Kong: a critical narrative analysis of the Legislative Council oath-taking controversy","authors":"Yuan Ping","doi":"10.1080/23306343.2018.1525791","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2018.1525791","url":null,"abstract":"Adopting Baker’s model of narrative theory and Harding’s intratextual model of narrative analysis as its analytical framework, this paper investigates the representations of Hong Kong in ne...","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/23306343.2018.1525791","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46072045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信