{"title":"INSIGHTS INTO THE DISCIPLINARY BEHAVIOR OF TRANSLATION STUDIES","authors":"Marie-Joëlle Francis","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.37","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.37","url":null,"abstract":"All along its recent history, Translation Studies’ course has been very tumultuous. It has produced too much research and has been associated with a myriad of disciplines and concepts. However, this hyperactivity raises serious questions about the epistemological and disciplinary behavior of the discipline. This study aims first at gaining more insights into Translation Studies’ hyperactivity through a mixed methods study performed on a number of research articles. Second, it would investigate the concept of disciplinarity and apply it to Translation Studies in order to understand the epistemological behavior of the discipline and diagnose the causes behind its hyperactivity. Finally, the research would combine the findings of the mixed and conceptual studies in order to reach reasonable conclusions and suggest optimal solutions for a better disciplinary behavior.","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126508678","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"EL DISCURSO DE LA TRADUCCIÓN","authors":"Ida Sonia Sãnchez","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.62","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.62","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133655044","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"ESCÁPATE A LA AVENTURA… LA FUNCIÓN FÁTIC A COMO MEDIO DE PERSUASIÓN","authors":"C. Nord","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.8","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"116 ","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133391419","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"(PARA)TEXTOS EN LA TRADUCCIÓN MUSEÍSTICA DE ARTE CONTEMPORÁNEO:","authors":"M. Muñoz","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.60","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.60","url":null,"abstract":"RESUMEN: El crecimiento exponencial del número de museos de arte contemporáneo inaugurados en España en las últimas décadas supone un flujo textual multilingüe que pasa, en muchos casos, por la traducción. De hecho, la elaboración de material de apoyo para el visitante en sala y en la web permite el acceso de un público general a espacios físicos y virtuales antaño especializados. Habida cuenta de ello, en el presente trabajo nos proponemos, por un lado, analizar parte de los paratextos presentes en la web de la exposición Jan Fabre. EstigmasAcciones y performances 1976-2017 en el CAAC de Sevilla. Por otro, pretendemos identificar los retos y las técnicas de traducción empleadas para su resolución en la reescritura al español de los textos en inglés. A la luz de estos datos, realizamos una aproximación al lugar que ocupa la traducción de arte contemporáneo para museos en la web en la traductología actual.","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"135 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115811810","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"LA INVESTIGACIÓN-ACCIÓN EN EL AULA DE INTERPRETACIÓN","authors":"L. M. González","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.48","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.48","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134117731","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
J. D. Cintas, Frederic Chaume Varela, Fernando Toda Iglesia
{"title":"TRADUCIR PARA ENTRETENER E INFORMAR:","authors":"J. D. Cintas, Frederic Chaume Varela, Fernando Toda Iglesia","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.17","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132876787","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"TEACHING TODAY AND TOMORROW","authors":"D. Kiraly, D. Kenny, Silvia Roiss","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.15","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123185008","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"TRANSLATING PORTUGUESE-WRITING AFRICA INTO ITALIAN:","authors":"Marco Bucaioni","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.30","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.30","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132433675","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"TRADUCTION ET INTERPRÉTATION DANS LE CADRE DES PROCÉDURES PÉNALES AU PORTUGAL:","authors":"M. Varela","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.67","DOIUrl":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.67","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122460535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}