(PARA)TEXTOS EN LA TRADUCCIÓN MUSEÍSTICA DE ARTE CONTEMPORÁNEO:

M. Muñoz
{"title":"(PARA)TEXTOS EN LA TRADUCCIÓN MUSEÍSTICA DE ARTE CONTEMPORÁNEO:","authors":"M. Muñoz","doi":"10.2307/j.ctvrdf1ts.60","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"RESUMEN: El crecimiento exponencial del número de museos de arte contemporáneo inaugurados en España en las últimas décadas supone un flujo textual multilingüe que pasa, en muchos casos, por la traducción. De hecho, la elaboración de material de apoyo para el visitante en sala y en la web permite el acceso de un público general a espacios físicos y virtuales antaño especializados. Habida cuenta de ello, en el presente trabajo nos proponemos, por un lado, analizar parte de los paratextos presentes en la web de la exposición Jan Fabre. EstigmasAcciones y performances 1976-2017 en el CAAC de Sevilla. Por otro, pretendemos identificar los retos y las técnicas de traducción empleadas para su resolución en la reescritura al español de los textos en inglés. A la luz de estos datos, realizamos una aproximación al lugar que ocupa la traducción de arte contemporáneo para museos en la web en la traductología actual.","PeriodicalId":206085,"journal":{"name":"Traducción y sostenibilidad cultural","volume":"135 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Traducción y sostenibilidad cultural","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvrdf1ts.60","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

RESUMEN: El crecimiento exponencial del número de museos de arte contemporáneo inaugurados en España en las últimas décadas supone un flujo textual multilingüe que pasa, en muchos casos, por la traducción. De hecho, la elaboración de material de apoyo para el visitante en sala y en la web permite el acceso de un público general a espacios físicos y virtuales antaño especializados. Habida cuenta de ello, en el presente trabajo nos proponemos, por un lado, analizar parte de los paratextos presentes en la web de la exposición Jan Fabre. EstigmasAcciones y performances 1976-2017 en el CAAC de Sevilla. Por otro, pretendemos identificar los retos y las técnicas de traducción empleadas para su resolución en la reescritura al español de los textos en inglés. A la luz de estos datos, realizamos una aproximación al lugar que ocupa la traducción de arte contemporáneo para museos en la web en la traductología actual.
当代艺术博物馆翻译中的文本:
摘要:在过去的几十年里,西班牙当代艺术博物馆的数量以指数级增长,这意味着多语言文本的流动,在许多情况下,通过翻译。事实上,在房间和网络上为参观者准备的支持材料允许普通公众访问物理和虚拟空间,这些空间曾经是专门的。简·法布尔(Jan Fabre)是一名艺术家,他在20世纪60年代和70年代创作了几部作品,其中最著名的是他的作品《la historia de la reina》(la historia de la reina)和《la historia de la reina》(la historia de la reina)。1976-2017年在塞维利亚CAAC的耻辱和表演。另一方面,我们打算确定在将英语文本改写成西班牙语时所面临的挑战和翻译技术。在这篇文章中,我们分析了博物馆在网络上的当代艺术翻译在翻译学中的地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信