{"title":"Perception auditive des effets de différents masques anti-COVID sur la parole conversationnelle, déclamée et le chant : étude de cas","authors":"C. Pillot-Loiseau, Bernard Harmegnies","doi":"10.5565/rev/languesparole.115","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.115","url":null,"abstract":"Quels sont les effets perceptifs, en environnement calme, du port de six types de masques anti-COVID sur l’identification et la discrimination de consonnes, celle de phrases parlées, déclamées et chantées en français produits par un homme et une femme ? 21 auditeurs ont identifié puis discriminé les consonnes /p, t, k, b, d, g, f, s, ʃ, v, z, ʒ/ en intervocalique produites par la locutrice, puis 39 auditeurs ont discriminé une phrase parlée, déclamée (par un locuteur et une locutrice) et chantée (par la locutrice, chanteuse) avec et sans masque : l’identification consonantique est peu affectée, excepté pour /b/ avec le masque à fenêtre transparente, mais la présence des masques à fenêtre transparente et FFP2 est fortement discriminée et avec certitude par rapport à la condition sans masque, à l’exception du chant qui semble peu sensible à l’atténuation de timbre entendue et verbalisée par les auditeurs pour les autres tâches.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122098053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Voix, parole, langage: entre histoire et actualité","authors":"C. Pillot-Loiseau, Bernard Harmegnies","doi":"10.5565/rev/languesparole.113","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.113","url":null,"abstract":"Présentation du numéro 7.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134381107","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan","authors":"Yauheniya Yahubovich, Dolors Català","doi":"10.5565/rev/languesparole.121","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.121","url":null,"abstract":"L’expression de l’intensité a suscité l’intérêt de nombreux chercheurs en ce qui concerne le français contemporain, il n’en est pas de même pour le français médiéval. Dans le cadre du projet COLINDANTE, nous nous sommes attachées à observer comment elle se manifestait chez un auteur comme Villon. En nous basant sur la notion de collocation de la théorie Sens-Texte, nous nous sommes centrées sur un des types d’intensifieurs possibles : les comparaisons en comme et nous en avons fait un inventaire complet. \u0000Dans notre article nous nous proposons tout d’abord de préciser brièvement le cadre théorique qui soutient notre recherche notamment la notion de collocation, pour analyser ensuite les différents exemples relevés en français médiéval et en français contemporain, puis nous comparerons leurs traductions en espagnol et en catalan.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126998680","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Entre árabe y latín en los textos medievales","authors":"José Martínez Gázquez","doi":"10.5565/rev/languesparole.85","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.85","url":null,"abstract":"Las lenguas árabe y latina están presentes en la edad Media en los procesos científicos y religiosos de cristianos y musulmanes con especial relieve en tres áreas de estudio. 1. La primera traducción latina del Corán se realizó integrando Pedro el Venerable, Abad de Cluny en 1142-1143 un equipo de personas con dominio del latín y del árabe que pusieron a disposición del mundo latino el conocimiento de los libros religiosos del islam y su posterior refutación desde el punto de vista cristiano. 2. La predicación y conversión de los musulmanes fue un centro principal de atención del Papado en las relaciones con el mundo musulmán que había eliminado al cristianismo de Oriente y el Norte de África hasta la Península Ibérica. Las Bulas papales ofrecen testimonio de su interés en establecer relaciones y procurar la conversión de sus adeptos formando religiosos en la lengua árabe para cubrir esas necesidades. 3. La ignorancia del conocimiento científico y la ausencia de medios para superar esas deficiencias impulsó el acercamiento de los cristianos a las ciencias de los árabes mediante el aprendizaje de la lengua árabe y el acceso a sus centros de saber, entre los que destaca Toledo y los muchos sabios que vivieron allí.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127219406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe","authors":"Soumaya Mejri","doi":"10.5565/rev/languesparole.87","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.87","url":null,"abstract":"Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d’un dictionnaire de sciences de gestion dont l’objectif est de fournir la trame conceptuelle des domaines en arabe, nous vérifierons si les trames réticulaires et phraséologiques élaborées dans la langue d’origine sont transférées dans la langue d’arrivée.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123734582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Union du Maghreb Arabe (UMA): dynamique et réticences","authors":"Taieb Bacccouche","doi":"10.5565/rev/languesparole.93","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.93","url":null,"abstract":"Dans cette communication, est présentée l’Union du Maghreb Arabe (UMA), une des communautés régionales de l’Union Africaine, créée en 1989 par l’Algérie, la Libye, le Maroc, la Mauritanie et la Tunisie. On y expose le rôle qu’elle joue dans la problématique linguistique en Afrique mais également les rapports qu’elle entretient avec l’Europe.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122411195","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"français dans la géopolitique méditerranéenne","authors":"R. Renard","doi":"10.5565/rev/languesparole.91","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.91","url":null,"abstract":"Selon la vision écologique contemporaine des langues (L.-J. Calvet), la langue française, qui ne se circonscrit pas à la France, fait partie de la dizaine de langues « supercentrales » existantes. Elle est, avec l’anglais, la seule langue parlée sur les cinq continents, et dans le cadre du Bassin Méditerranéen, l’arabe et le français sont les deux seules langues locales potentiellement internationales. La tendance hégémonique de l’anglais est toutefois évidente, mais, d’une part, cette langue est souvent réduite à une fonctionnalité limitée et, d’autre part, comme toutes les langues, elle véhicule un ordre de pensée. Il s’ensuit que le véritable enjeu n’est pas celui du français contre l’anglais, mais celui du « plurilinguisme contre l’uniformité ». \u0000Au demeurant, le plurilinguisme s’inscrit dans le cadre du véritable changement de paradigme linguistique qui, en ce début du XXIe siècle, a substitué à la logique de l’unilinguisme, unilatéraliste, propre au colonialisme, celle du plurilinguisme, émancipatrice, multilatéraliste. Fortes de cette option explicite et délibérée, les Institutions internationales (UNESCO, UE, Conseil de l’Europe…) promeuvent la connaissance des langues étrangères, mais soulignent également l’importance de la langue maternelle. \u0000Pour ce qui est du français, la démarche se traduit par une conception renouvelée et du statut de la langue et des fonctions qu’on lui assigne. Le français devient langue en partage et langue médiatrice, pouvant être performatrice de par les valeurs qu’elle véhicule. Ce principe s’avère en effet d’autant plus porteur qu’ainsi conçue, la langue française, non certes de par sa nature mais par son histoire, véhicule des valeurs éthiques (qui souvent, comme en témoigne la création lexicale, ont d’abord été désignées et définies en français) et a des moyens d’expression répondant aux besoins de la res publica. Le libellé de la Constitution française est explicite à cet égard – Le français est la langue de la République (non d’un territoire ou de l’État) –, et fait ainsi « référence à un type précis de rapport » (Klinkenberg) entre langue et conception de société. \u0000Dans cette perspective, l’institution de la Francophonie devient un atout majeur pour la langue française (Renard, 2011). Le français constitue, en effet, un lien de communication entre les pays adhérents, mais la langue française s’avère également, et d’abord, un outil efficient pour le développement de la pensée critique, et pour la défense des libertés et des valeurs humanistes. La Francophonie constitue, dès lors, « un témoignage de solidarité face à la logique coloniale […] et dès sa naissance, une idée subversive » (Boutros Boutros-Ghali). Elle porte un projet culturel fondé sur les valeurs universelles d’un humanisme respectueux des droits de la personne et des groupes sociaux. Ce projet draine l’espoir que la diffusion du français favorisera le développement, l’épanouissement des peuples qui l’adoptent.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128849426","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Phraséologie et stéréotypes à Kairouan","authors":"A. Zrigue","doi":"10.5565/rev/languesparole.84","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.84","url":null,"abstract":"Il s’agit d’étudier, dans le présent travail de recherche, les phraséologismes et les stéréotypes propres à une communauté linguistique restreinte à un domaine géographique bien déterminé à savoir la ville de Kairouan située au centre de la Tunisie. Notre objectif est de montrer que les stéréotypes et les phrasèmes spécifiques à une communauté donnée portent généralement une ancre lexicale qui les rattache « génétiquement » au cadre spatio-temporel de leur première énonciation d’un côté et à la mémoire collective partagée de l’autre côté (première partie). A l’examen, il se trouve qu’un stéréotype ou un phrasème initialement restreint à une communauté linguistique donnée peut transcender le cadre de sa première énonciation en remplissant certaines conditions pour accéder désormais au stock lexical d’une autre communauté linguistique (deuxième partie).","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133343933","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Présentation","authors":"S. Mejri","doi":"10.5565/rev/languesparole.90","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.90","url":null,"abstract":"Présentation du numéro thématique.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"90 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130736100","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"séquences figées en tunisien : le cas de la réduplication de «Allah»الله","authors":"L. Oueslati","doi":"10.5565/rev/languesparole.82","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.82","url":null,"abstract":"Il s’agit de montrer dans cet article que la réduplication est loin d’être un phénomène marginal. Elle se trouve à la croisée des disciplines linguistiques. Elle est en rapport avec l’idéophonie. Elle peut être considérée comme un procédé de formation lexicale tout comme la dérivation et la composition. Sur le plan syntaxique, la réduplication dépasse les parties du discours pour s’appliquer à des énoncés autonomes. La dimension sémantique n’est plus à démontrer tellement les charges sémantiques produites de ce phénomène sont multiples. Pour vérifier ces aspects, nous procèderons à la description de différents types de réduplication dans le parler tunisien.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132460251","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}