collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan

Yauheniya Yahubovich, Dolors Català
{"title":"collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan","authors":"Yauheniya Yahubovich, Dolors Català","doi":"10.5565/rev/languesparole.121","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’expression de l’intensité a suscité l’intérêt de nombreux chercheurs en ce qui concerne le français contemporain, il n’en est pas de même pour le français médiéval. Dans le cadre du projet COLINDANTE, nous nous sommes attachées à observer comment elle se manifestait chez un auteur comme Villon. En nous basant sur la notion de collocation de la théorie Sens-Texte, nous nous sommes centrées sur un des types d’intensifieurs possibles : les comparaisons en comme et nous en avons fait un inventaire complet. \nDans notre article nous nous proposons tout d’abord de préciser brièvement le cadre théorique qui soutient notre recherche notamment la notion de collocation, pour analyser ensuite les différents exemples relevés en français médiéval et en français contemporain, puis nous comparerons leurs traductions en espagnol et en catalan.","PeriodicalId":190838,"journal":{"name":"Langues & Parole","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Langues & Parole","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/languesparole.121","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

L’expression de l’intensité a suscité l’intérêt de nombreux chercheurs en ce qui concerne le français contemporain, il n’en est pas de même pour le français médiéval. Dans le cadre du projet COLINDANTE, nous nous sommes attachées à observer comment elle se manifestait chez un auteur comme Villon. En nous basant sur la notion de collocation de la théorie Sens-Texte, nous nous sommes centrées sur un des types d’intensifieurs possibles : les comparaisons en comme et nous en avons fait un inventaire complet. Dans notre article nous nous proposons tout d’abord de préciser brièvement le cadre théorique qui soutient notre recherche notamment la notion de collocation, pour analyser ensuite les différents exemples relevés en français médiéval et en français contemporain, puis nous comparerons leurs traductions en espagnol et en catalan.
维隆诗歌的密集搭配及其翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语
强度的表达引起了许多研究者对当代法语的兴趣,但对中世纪法语却不是这样。在邻近的项目中,我们试图观察它是如何在像Villon这样的作家身上表现出来的。基于感觉-文本理论的配位概念,我们关注了一种可能的强化因子:like比较,并对其进行了全面的评估。在我们的文章中,我们建议首先简要地定义支持我们研究的理论框架,特别是搭配的概念,然后分析在中世纪和当代法语中发现的各种例子,然后比较它们在西班牙语和加泰罗尼亚语中的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信