Marvels and TalesPub Date : 2016-07-01DOI: 10.13110/MARVELSTALES.30.2.0284
de la Rochère, M. H. Dutheil
{"title":"From the Bloody Chamber to the Cabinet de Curiosités: Angela Carter's Curious Alices Through the Looking Glass of Languages","authors":"de la Rochère, M. H. Dutheil","doi":"10.13110/MARVELSTALES.30.2.0284","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.30.2.0284","url":null,"abstract":"Angela Carter’s fiction, from her early poems to the last collection of short stories, is filled with references to Lewis Carroll’s Alice books. I show how Carter captured her experience of linguistic and cultural estrangement through this favorite intertext. Unlike the ordinary mirror, which presupposes equivalence between languages, the Carrollian looking glass opens up into a strange and wonder-filled space that Carter explored as a foreigner in Japan and as a translator from the French. The cross-linguistic and transcultural imaginary that informs Carter’s writing becomes visible through a translational and transcreative reading of her work, which in turn sheds light on her intertextual source(s) in mirrorlike fashion.","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129818852","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Enchanted Eloquence: Fairy Tales by Seventeenth-Century French Women Writers (review)","authors":"B. V. L. Marchand","doi":"10.5860/choice.48-6169","DOIUrl":"https://doi.org/10.5860/choice.48-6169","url":null,"abstract":"Enchanted Eloquence: Fairy Tales by Seventeenth-Century French Women Writers. Edited and translated by Lewis C. Seifert and Domna C. Stanton. Toronto: Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2010. With Enchanted Eloquence: Fairy Tales by Seventeenth-Century French Women Writers, Lewis C. Seifert and Domna C. Stanton offer a collection of eight French fairy tales translated into English; most have never been translated before. The book is divided into three main sections: the \"Editors' Introduction,\" \"Fairy Tales by Seventeenth-Century Conteuses,\" and the \"Critical Texts on the Contes de Fees.\" Seven black and white illustrations are also included, mostly frontispieces and portraits. Even though only eight fairy tales are presented in this volume, the useful appendix lists the English titles of the sixty tales written at that time by Marie-Catherine le Jumel de Barneville, Baronne d'Aulnoy; Louise de Bossigny Comtesse d'Auneuil; Catherine Bernard; Catherine Bedacier Durand; Charlotte-Rose de Caumont de La Force; Marie -Jeanne LHeritier de Villandon; and Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de Murât. The \"Editors' Introduction\" presents an informative and well-researched summary of the fairy-tale genre with its cultural and literary context during the Louis XIV era, as well as an account of the voice and empowerment of the conteuses (female storytellers). The introduction also analyzes the critical reception of the tales across the centuries. General but nonetheless instructive, the introduction furnishes a wonderful overview of the fairy-tale genre in seventeenth-century France. The strength of the introduction lies in the analytic and enlightening manner in which the editors review and explore the literary fairy tale's vogue. The genre, Seifert and Stanton remind us, is primarily dominated by female writers, as two-thirds of the tales were produced by women (3). However, there was also a group of male authors, Charles Perrault being the most well-known (although his tales display a different style from his contemporaries). The editors reveal how the literary tales probably appeared in the mid-seventeenth-century salons and how this community of women created a new genre at a time when France was economically challenged and experiencing a return to religious piety. Often combining oral folklore and entirely new pieces, the contes de fees were the product of a fertile creativity from women who \"invented a tradition with their own fairy tales\" (15). Seifert and Stanton emphasize that this newly created literary production included elements of refined and privileged comportment belonging to an elite society, thus distinguishing the conteuses' tales from the popular and lowly milieu. Based on the marvelous, the contes also incorporate references to the upperclass society, such as theater, opera, and contemporary mores, thereby positioning the contes de fees as a modern genre. Indeed, the editors detail the context in which the seventeenth-ce","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"73 4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130547838","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Collected Sicilian Folk and Fairy Tales of Giuseppe Pitrè (review)","authors":"Francisco Vaz da Silva","doi":"10.5860/choice.46-3726","DOIUrl":"https://doi.org/10.5860/choice.46-3726","url":null,"abstract":"The Collected Sicilian Folk and Fairy Tales of Giuseppe Pitre. Edited and translated by Jack Zipes and Joseph Russo. Illustrated by Carmelo Lettere. New York: Routledge, 2009. 2 volumes, xxviii + 1003 pp. In this monumental two-volume set, running to more than one thousand pages, Jack Zipes and Joseph Russo present a long-due English translation of about four hundred orally collected Sicilian tales published by folklorist Giuseppe Pitre in his Fiabe, novelle e raccconu popolari siciliani (1875). Pitre 's four-volume compilation is a crucial testimony to Sicilian lore (nicely complemented by Laura Gonzenbach's smaller Sizuianische Marchen [1870], also recently translated into English by Zipes), and it is among the most important nineteenth-century sources for the study of Mediterranean oral narrative traditions. It is actually part of a wider work, the Biblioteca delle tradizioni popolari aciliani, which Pitre published in twenty-five volumes between 1871 and 1913. The magnitude and the scope of this library of Sicilian folklore alone would suffice to place Pitre among the foremost nineteenth-century folklorists, but, alas, this treasure trove of Sicilian lore was published in obscure dialects and soon became enshrouded in oblivion. Zipes, in a vibrant introduction to Pitre and his oeuvre, appropriately highlights both the importance of the Sicilian folklorist's contribution to the field and the fact that his works \"are totally neglected in the English-speaking world\" (1). The present translation partly redresses this neglect by restoring Pitre's collection of Sicilian folktales (volumes 4 to 7 of the library) to its rightful place as one of the major European collections of orally collected tales. It would be hard to exaggerate the importance of Zipes's and Russo's feat of carrying Pitre's taxing Sicilian materials over into the modern lingua franca with aplomb. Although it is well nigh impossible to capture in translation the full flavor of these oral stories, the translators do manage to convey a sense of the linguistic richness and variety of the Sicilian tradition. As Russo explains in his introduction to the tales, the translators' professed goal has been \"to respect the quality of the storytellers' language by reproducing it in English with nothing omitted and implicit meanings filled out to ensure they would not be overlooked\" (31). Indeed, with verve and grace, they have now brought Pitre's harvest of Sicilian folktales into the fold of contemporary scholarship. But note that this English edition is more than a mere translation, for it changes Pitre's original collection in important ways. On the one hand, the editors have firmly kept in place Pitre's presentation of three hundred folktales in the main text, plus a set of extensive comparative notes containing the texts (or, sometimes, the outlines) of approximately one hundred variants. They have also kept Pitre's division of the tales into five sections: (1) fairy tales, (2) tall tales ","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2009-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124338762","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marvels and TalesPub Date : 1900-01-01DOI: 10.13110/MARVELSTALES.35.1.0062
Van Eecke
{"title":"Biting Back: Safe Space and Animal Desire in Margo Lanagan's Tender Morsels (2008)","authors":"Van Eecke","doi":"10.13110/MARVELSTALES.35.1.0062","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.35.1.0062","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117263202","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marvels and TalesPub Date : 1900-01-01DOI: 10.13110/marvelstales.34.1.0054
Heather J. Colbert
{"title":"Artwork: The Mouse Queen","authors":"Heather J. Colbert","doi":"10.13110/marvelstales.34.1.0054","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/marvelstales.34.1.0054","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126680896","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marvels and TalesPub Date : 1900-01-01DOI: 10.13110/marvelstales.34.1.0012
Rileigh Young
{"title":"Artwork: 200 Years of the Nutcracker","authors":"Rileigh Young","doi":"10.13110/marvelstales.34.1.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/marvelstales.34.1.0012","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128625147","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marvels and TalesPub Date : 1900-01-01DOI: 10.13110/marvelstales.34.1.0023
Robin Owen
{"title":"Artwork: Stahlbaum und Mausekönig","authors":"Robin Owen","doi":"10.13110/marvelstales.34.1.0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/marvelstales.34.1.0023","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122222761","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Marvels and TalesPub Date : 1900-01-01DOI: 10.13110/MARVELSTALES.28.1.0025
Francisco Vaz da Silva
{"title":"Why Cinderella's Mother Becomes a Cow","authors":"Francisco Vaz da Silva","doi":"10.13110/MARVELSTALES.28.1.0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.13110/MARVELSTALES.28.1.0025","url":null,"abstract":"Donald Haase has hailed “a concept of textuality that views each tale … as a component in a larger web of texts that are linked to each other in multiple ways and have equal claim to our attention.” In this essay I take up this matter, mutatis mutandis, in the realm of folklore. I argue that folktale variants can be treated as intertexts insofar as they rely on shared meanings. As an example, I ask why in oral folktales Cinderella’s mother becomes a cow. The answer draws on folktales and related folk materials from both ends of Europe.","PeriodicalId":187124,"journal":{"name":"Marvels and Tales","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132823741","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}