Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies最新文献

筛选
英文 中文
[Personal experiences of health practitioners noted by themselves]. [卫生从业人员的个人经历]。
Namik Kemal Kurt
{"title":"[Personal experiences of health practitioners noted by themselves].","authors":"Namik Kemal Kurt","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"465-79"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29868277","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[Old medical terms of otorhinolaryngology]. [耳鼻喉科的旧医学术语]。
Bülent Ozaltay
{"title":"[Old medical terms of otorhinolaryngology].","authors":"Bülent Ozaltay","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>The study of preparing a new medical terminology had been intensified with the efforts of converting medical lessons into Turkish, in the second half of 19th century. The new medical language was mainly based on Arabic and Persian words. In the first years of the republic period there has been a movement of leaving foreign words. There are not much Arabic or Persian words in medical language today. Current medical terminology and the terminology which had used from the second half of the 19th century until the first years of the Republic are different considerably. As a result it is rather difficult to understand old medical texts today. A limited glossary of three otorhinolaryngology books, which are written with the medical terminology used until 1930's, is being presented in this study.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"83-94"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29927366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[The use of Aloe and Urtica species in Avicenna's canon of medicine]. [阿维森纳医学经典中芦荟和荨麻的使用]。
Serap Albayrak, Sevilay Suiçmez, Faruk Calikoğlu
{"title":"[The use of Aloe and Urtica species in Avicenna's canon of medicine].","authors":"Serap Albayrak,&nbsp;Sevilay Suiçmez,&nbsp;Faruk Calikoğlu","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>Ibn-i Sînâ (Avicenna) is a famous Turkish philosopher who lived between the years 980-1037. He described Aloe and Urtica species besides many other drugs drogues, in his great book El Kanun fi't-Tibb (Canon of Medicine). In this study, we compare the use of Aloe and Urtica in El Kanun fi't-Tibb and today's science.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"95-120"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29927367","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Founding a medical history museum in a medical school and questions encountered as medical historians. 在医学院建立医学史博物馆以及作为医学史学家所遇到的问题。
Nil Sari
{"title":"Founding a medical history museum in a medical school and questions encountered as medical historians.","authors":"Nil Sari","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"49-60"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29923723","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Physicians as diplomats in the Renaissance Republic of Dubrovnik (Ragusa). 文艺复兴时期杜布罗夫尼克共和国(拉古萨)的医生外交官。
Zlata Blazina, Biserka Belicza
{"title":"Physicians as diplomats in the Renaissance Republic of Dubrovnik (Ragusa).","authors":"Zlata Blazina,&nbsp;Biserka Belicza","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"127-35"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29923725","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[Ismail Pasha and the treatise on cholera (Kolera Risâlesi)]. [Ismail Pasha和关于霍乱的论文[Kolera ris<e:1> lesi]。
Bülent Ozaltay
{"title":"[Ismail Pasha and the treatise on cholera (Kolera Risâlesi)].","authors":"Bülent Ozaltay","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>Since the beginning of 19th century, cholera, which was an endemic disease in India and Bengal, started epidemics in Europe and Middle East and affected the Ottoman Empire first in 1831. Ismail Pasha, who was one of the last Ottoman hekimbashis, wrote a treatise named \"Kolera Risalesi\" (The Treatise on Cholera), after the cholera epidemic that had broken out in Istanbul in October 1847. In this treatise, which aimed to inform people about cholera, description and causes of cholera is briefly described, and precautions which are necessary to prevent the disease and treatment methods be performed after the disease spread.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"141-54"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29926781","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
["Turkish Anthropology Journal (Türk Antropoloji Mecmuasi)", is it a medicine journal?]. [“土耳其人类学杂志(t<e:1> rk Antropoloji Mecmuasi)”,是一本医学杂志吗?]。
Gülten Dinç
{"title":"[\"Turkish Anthropology Journal (Türk Antropoloji Mecmuasi)\", is it a medicine journal?].","authors":"Gülten Dinç","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>Turkish Journal of Anthropology had published between 1925-1939. In this article it is discussed whether this journal would be regarded as a medical journal or not.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"209-31"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29926783","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[Kitabu'l-Fusual of Fenerizade and its place in Ottoman medical education]. [Kitabu'l-Fusual of fenizade及其在奥斯曼医学教育中的地位]。
Necmettin Cağlar
{"title":"[Kitabu'l-Fusual of Fenerizade and its place in Ottoman medical education].","authors":"Necmettin Cağlar","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>The Aphorisms are among the most effective fundamental works of Hippocrates. While all of the works of Hippocrates were translated into Arabic from the Greek origins in the period of Abbasi sons of Islamic civilisation, his Aphorisms were also translated into Arabic and then named \"Fusul-i Ibbukrat\" accordingly. This thesis titled \"Kitabu' I-Fusul of Fenarizade and Its Place in the Ottoman Medical Education\", was studied on the first Turkish translation of the medical recommendations of Hippocrates which are known as Aphorisms. There are two copies of the mentioned work at present. In this study, the copy which is kept in the Istanbul University Cerrahpasha Faculty of Medicine the History of Medicine Library was taken as basis. The work was then encrypted and simplified properly, and it was taken as basis. The work was then encrypted and simplified properly, and it was converted into the texts on which the researchers of the day could easily work on. No other information could be obtained about the identity of the translator other than the information which is given in the introductory chapter of the work. In the work of Hippocrates which is composed of seven main sections some detailed information is given on various subjects such as the definition of medicine, the relations of diseases with the climate, fiery illnesses, women diseases, the prognoses of diseases, the relationships of diseases with each other and chest diseases. In a period that efforts were being started to make medical education better and further comprehensible, this work was probably realised with the instruction of Abdulhak Molla who chaired the medical school Tiphane-i Amire in the year 1834, the Aphorisim of Hippoerates was aimed to be benefited as a text book in the education of students in the first classes of medical education, as it was translated as arasult of being valued greatly even at these years. However the translation of Aphorisms which was prepared with the instruction fo Abdulhak Molla could not be published.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"233-324"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29926785","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[Importance of early Anatolian medical books regarding Turkish medical terms and the language of medicine]. [关于土耳其医学术语和医学语言的早期安纳托利亚医学书籍的重要性]。
Ali Haydar Bayat
{"title":"[Importance of early Anatolian medical books regarding Turkish medical terms and the language of medicine].","authors":"Ali Haydar Bayat","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>Turkish language was under the dominance of Arabian and Persian languages during the Seljukian period in Anatolia. Turkish gained importance at the period of the small Turcomen states, founded after the great Seljukian State had fallen this period some books were written with the countenance of the statesmen, and about thirty of this books were on medicine. These books were written in plain Turkish, and they are important regarding the Turkish language, because of the Turkish medical terms, besides medical knowledge. The development of Turkish in these books and examples of medical terms are given in this study.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":" 10-11","pages":"61-81"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2004-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"29927365","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
[A translation of the Tuhfe-i Aliyye--the Kina Kina (cinchona) essay by Ali Münşi of Bursa]. [Bursa的Ali m<s:1> n<e:1>的Tuhfe-i Aliyye的翻译]。
Salim Aydüz, Esma Yildirim
{"title":"[A translation of the Tuhfe-i Aliyye--the Kina Kina (cinchona) essay by Ali Münşi of Bursa].","authors":"Salim Aydüz,&nbsp;Esma Yildirim","doi":"","DOIUrl":"","url":null,"abstract":"<p><p>Ali Münşi (Bursa ? - Istanbul 1733), mostly known as Bursali Ali Münşi, is one of the most eminent physicians in the 18th century. He started education at a Bursa madrasa and attended courses given by many famous Ottoman physicians and scholars in various madrassas in Bursa. After completing his education in madrassa he was employed as a mudarris in Bursa and Istanbul madrassas. He was appointed to the Ottoman Palace and became a member of the royal physicians (etibba-yi hassa), because of his proficiency. Then, he was promoted and was officed as the head physician of the Galatasaray Enderun School. Ali Münşi has many works on medical practice, such as, Bida'at al-mübtedi, Cerrahnâme, Tuhfe-i aliyye and Altznotu Risalesi. Tuhfe-i Aliyye is known as the Kinakina Risalesi (chinchona), that is about how to treat a patient infected with malaria, by administering a drug named chinchona. Besides, it deals with the story of introducing chinchona to the Ottoman world from Europe. It was the first monography written on kinakina. There are several manuscripts of this text; for example, one is in the Bayezid Library, the other is in the Cerrahpaşa Medical School Medical History Department. This article is a Turkish transliteration of the Süleymaniye manuscript.</p>","PeriodicalId":83561,"journal":{"name":"Yeni tip tarihi arastirmalari = The new history of medicine studies","volume":"8 ","pages":"85-105"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2002-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"26427755","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信