{"title":"Recepción española de Marcelle Tinayre: traducciones, imagen y crítica","authors":"Francisco Lafarga Maduell","doi":"10.6018/analesff.524871","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.524871","url":null,"abstract":"Marcelle Tinayre fue una de las novelistas francesas más famosas del primer tercio del siglo XX. Este artículo pretende trazar la presencia española de la autora, sobre todo hasta los años 30, en los tres ámbitos de la traducción, la imagen de la mujer y la escritora, y la recepción crítica. En cuanto a la traducción, destaca el papel del novelista español Vicente Blasco Ibáñez, que concedió a M. Tinayre un lugar destacado en el catálogo de su editorial, Prometeo. Tanto para la imagen como para la recepción crítica, la prensa periódica es un instrumento esencial. Los documentos reunidos, aunque no sean muy numerosos, son suficientes para trazar un retrato personal y literario de M. Tinayre.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43905924","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Nicoli, M., Rivalan Guégo, C., Sorel, P. & Valloton, F. (dirs.), Espaces, formes et métissages de la collection éditoriale. Europe/Amériques XIXe-XXIe siècle.","authors":"Philippe Castellano","doi":"10.6018/analesff.528611","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.528611","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41411214","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Réalisation de la fonction émotive du langage par les structures elliptiques dans le roman de L. Binet La Septième Fonction du langage","authors":"Anastasiia Lepetiukha","doi":"10.6018/analesff.496171","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.496171","url":null,"abstract":"Las estructuras elípticas con diferentes lexe-mas clave realizadas en la novela de L. Binet La Séptima Función del lenguaje se conside-ran en esta investigación como transformantes sinónimos reducidos de una proposición prima-ria formada en el continuo lengua → discurso y actualizados en forma de opciones co(n)tex-tualmente preferenciales con un complejo de referentes implícitos determinados o no deter-minados en el pre- y/o postexto donde predo-mina la expresividad sobre la expresión. Varias construcciones analizadas entran en bloques elípticos intra- e interfrásticos enfatizados por el autor. El escritor actualiza estructuras mono- y polisinónimas comprimidas que cumplen la función emocional central y las funciones peri-féricas co(n)textuales y utiliza la interferencia textual de acuerdo con su intención comunica-tiva o sus peculiaridades idioestilísticas.\u0000 Les structures elliptiques avec différents lexèmes-clés réalisées dans le roman de L. Binet La Septième Fonction du langage sont considérées dans cette recherche comme des transformants synonymiques réduits d’une proposition primaire formés dans le continuum langue → discours et actualisés sous forme d’options co(n)textuellement préférentielles avec un complexe de référents implicites déterminés ou non déterminés dans le pré- et /ou posttexte où l’expressivité prédomine sur l’expression. Plusieurs constructions analysées entrent dans des blocs elliptiques intra- et interphrastiques accentués par l’auteur. L’écrivain actualise des structures mono- et polysynonymiques compressées remplissant la fonction émotive centrale et des fonctions périphériques co(n)textuelles et utilise l’interférence textuelle en fonction de son intention communicationnelle ou ses particularités idiostylistiques.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41859501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Michel Delville, Le roman de la faim: du Hungerkünstler au schizoflâneur","authors":"Carme Figuerola","doi":"10.6018/analesff.518261","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.518261","url":null,"abstract":"Se trata de una reseña, por lo cual no adjunto resumen de la misma.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44708633","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Centenaire de Mario Robbe-Grillet. Échanges avec Alain Bellatin","authors":"Nicolas Licata","doi":"10.6018/analesff.521701","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.521701","url":null,"abstract":"Conmemoramos en este mes de agosto de 2022 los cien años del nacimiento de Alain Robbe-Grillet. Con este motivo el presente artículo se propone volver sobre su recepción en América Latina, examinando más particular, aunque no exclusivamente, su relación con Mario Bellatin (Ciudad de México 1960). Explora los tres principales temas que fueron abordados por los dos escritores durante su diálogo público del 22 de septiembre de 2006 en un auditorio del Tecnológico de Monterrey, en México: (1) la ciencia, (2) el nouveau roman y la nouvelle autobiographie, así como (3) la herencia literaria latinoamericana de Robbe-Grillet. Muestra asimismo cómo Bellatin recuperó ciertas declaraciones hechas por Robbe-Grillet aquel día en “En el ropero del señor Bernard falta el traje que más detesta” (2013), un relato donde rinde homenaje a su homólogo francés entretanto fallecido, y reviste en persona la identidad de este último.\u0000 Nous commémorons en ce mois d'août 2022 les cent ans de la naissance d'Alain Robbe-Grillet. À cette occasion, le présent article se propose de revenir sur sa réception en Amérique latine en examinant plus particulièrement, bien que non exclusivement, sa relation avec Mario Bellatin (Ville de Mexico 1960). Il explore les trois principaux sujets qui furent abordés par les deux écrivains durant leur dialogue public du 22 septembre 2006 dans un auditoire du Tecnológico de Monterrey, au Mexique: (1) la science, (2) le nouveau roman et la nouvelle autobiographie, ainsi que (3) l'héritage littéraire latino-américain de Robbe-Grillet. Il montre de même la façon dont Bellatin récupéra certaines des déclarations faites ce jour-là par Robbe-Grillet dans “En el ropero del señor Bernard falta el traje que más detesta” (2013), un récit dans lequel il rend hommage à son homologue français entre-temps décédé, et revêt en personne l'identité de ce dernier.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46742813","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Poética de la monstruosidad en los relatos de Jean Richepin","authors":"Pedro Pardo Jiménez","doi":"10.6018/analesff.511781","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.511781","url":null,"abstract":"Los relatos de Jean Richepin constituyen una expresión singular de la monstruosidad de característica del siglo XIX. En ellos se observa una sobreabundancia manifiesta de personajes ajenos a los estándares de la norma común, que convierte el universo de la ficción en una especie de museo de la rareza biológica, de la perversión sexual y la abyección criminal, de la violencia y de la alienación psíquica: en suma, de todos aquellos rasgos que, según el autor, revelan la animalidad y la irracionalidad humanas. El tratamiento que Richepin hace de estos temas es muy personal: aunque lleva el espectáculo del horror al límite de lo aceptable, lo hace desde un distanciamiento emocional, moral e intelectual que algunos contemporáneos reprobaron como una falta de sinceridad, pero que, paradójicamente, es hoy el aspecto que mejor explica su modernidad.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44250085","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Nota aclaratoria a las tres cartas manuscritas de Robbe-Grillet a José María Fernández Cardo","authors":"José María Fernández Cardo","doi":"10.6018/analesff.524741","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.524741","url":null,"abstract":"ON THREE HANDWRITTEN LETTERS FROM ROBBE-GRILLET TO JOSÉ MARÍA FERNÁNDEZ CARDO\u0000 Notas a cartas manuscritas\u0000 À propos des lettres manuscrites","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42991405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Robbe-Grillet en Barthes. Ni tan cerca, ni tan lejos","authors":"Ángeles Sirvent Ramos","doi":"10.6018/analesff.538271","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.538271","url":null,"abstract":"Barthes was one of the first to support Robbe-Grillet's first texts, just as Robbe-Grillet was one of the first to publicly highlight the status of Barthes' as a writer, non only critic and semiologist. \u0000From 1945 to 1980, the year of Barthes' premature death, the presence of Robbe-Grillet's writing in Barthesian reflections will be evident, not only in the articles included in the Critical Essays, but in 29 texts by Barthes. \u0000The objective in this study is to show the different modulations of this critical-literary approach, and to address the misunderstandings that have arisen. Barthes would have liked the primacy of the object to be maintained, devoid of any psychology, the annulment of meaning, in the way proposed in Degree zero. However, although Barthes has “killed” the author –although he himself allowed his textual return–; although Robbe-Grillet has hidden it well in his novels, the two will walk together towards the “Romanesque”.\u0000 Barthes a été l’un des premiers à soutenir les premiers textes de Robbe-Grillet, tout comme celui-ci a été l’un des premiers à mettre en valeur publiquement le statut d’écrivain du Barthes critique et sémiologue. \u0000De 1945 à 1980, année de la mort prématurée de Barthes, la présence de l’écriture de Robbe-Grillet dans les réflexions barthésiennes sera évidente, non pas seulement dans les articles repris dans les Essais critiques, mais dans 29 textes de Barthes. \u0000Notre objectif dans cette étude est de montrer les différentes modulations de cette approche critique-littéraire, et de faire face aux malentendus qui se sont suscités. Barthes aurait voulu que la primauté de l’objet, dépourvu de toute psychologie, l’annulation du sens, à la manière énoncée dans Le Degré zéro, se soient maintenues. Pourtant, si Barthes avait “tué” l’auteur –encore qu’il a lui-même permis son retour textuel–; si Robbe-Grillet l’avait bien dissimulé dans ses romans, les deux vont cheminer ensemble vers le “romanesque”.\u0000 Barthes a été l’un des premiers à soutenir les premiers textes de Robbe-Grillet, tout comme celui-ci a été l’un des premiers à mettre en valeur publiquement le statut d’écrivain du Barthes critique et sémiologue. \u0000De 1945 à 1980, année de la mort prématurée de Barthes, la présence de l’écriture de Robbe-Grillet dans les réflexions barthésiennes sera évidente, non pas seulement dans les articles repris dans les Essais critiques, mais dans 29 textes de Barthes. \u0000Notre objectif dans cette étude est de montrer les différentes modulations de cette approche critique-littéraire, et de faire face aux malentendus qui se sont suscités. Barthes aurait voulu que la primauté de l’objet, dépourvu de toute psychologie, l’annulation du sens, à la manière énoncée dans Le Degré zéro, se soient maintenues. Pourtant, si Barthes avait “tué” l’auteur –encore qu’il a lui-même permis son retour textuel–; si Robbe-Grillet l’avait bien dissimulé dans ses romans, les deux vont cheminer ensemble vers le “romanesque”.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44679439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir), Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista","authors":"Adriana Lasticová","doi":"10.6018/analesff.527961","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.527961","url":null,"abstract":"I is a review of the book: Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista\u0000 Es reseña del libro: \u0000Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista\u0000 C'esun compte-rendu de: Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44265183","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Análisis comparativo de dos traducciones de Une femme de Annie Ernaux","authors":"Patricia Pérez López, Á. Sánchez Hernández","doi":"10.6018/analesff.534671","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/analesff.534671","url":null,"abstract":"This article deals with the study of literary translation and, in particular, the process of retranslation, carrying out a research based on a balance between the theoretical and the empirical. Our work has been done on the basis of the observation of two Spanish translations of Annie Ernaux's Une femme(1987). The first one is carried out by Enrique Sordo (1988) shortly after its publication in France; the second one by Lydia Vázquez in 2020. The aim of which is based on looking for significant changes between these two translations, finding out what they are due to and verifying whether they correctly show the writer's idiolect. We analyze whether the variations may be due to gender issues of the translators, or whether they are due to the deepening of the knowledge that exists today of the French writer's work. We also seek to identify the different translational strategies adopted in the two target texts. \u0000 El presente artículo aborda el estudio de la traducción literaria y, en particular, observamos el proceso de retraducción, efectuando una investigación basada en el equilibrio entre lo teórico y lo empírico. Nuestro trabajo se fundamenta en la observación de dos traducciones en español de la obra Une femme(1987) de Annie Ernaux. La primera de ellas la lleva a cabo Enrique Sordo (1988) poco después de su publicación en Francia; la segunda traducción la realiza Lydia Vázquez en 2020. Revisamos las teorías sobre la traducción literaria y la retraducción para aplicarlas a nuestro estudio, cuyo objetivo se basa en buscar los cambios significativos entre estas dos traducciones, indagar a qué son debidos y verificar si muestran correctamente el idiolecto de la escritora. Analizamos si las variaciones pueden obedecer a cuestiones de género de los traductores, o son debidas a la profundización del conocimiento que existe hoy de la obra de la escritora francesa. Se busca, asimismo, identificar las diferentes estrategias traslativas adoptadas en los dos textos metas. \u0000 Cet article porte sur l'étude de la traduction littéraire et, en particulier, nous observons le processus de retraduction, en realisantune recherche basée sur un équilibre entre la théorie et l'empirique. Notre travail se fait sur l'observation de deux traductions espagnoles d'Une femme(1987) d'Annie Ernaux. La première est réalisée par Enrique Sordo (1988) peu après sa publication en France ; la seconde par Lydia Vázquez, en 2020. Le but est de rechercher des changements significatifs entre ces deux traductions, de trouver les raisons de ces changements et de vérifier s'ils montrent correctement l'idiolecte de l'auteur. Nous analysons si les variations peuvent être dues à des questions de genre des traducteurs ou bien à l'approfondissement de la connaissance qui existe aujourd'hui de l'œuvre de l'écrivaine française. Nous cherchons également à identifier les différentes stratégies de traduction adoptées dans les deux textes cibles.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45033077","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}