Palaeobulgarica-Starobalgaristika最新文献

筛选
英文 中文
Comparative Study of the Peculiarities in the Old Bulgarian Translation of John Chrysostom’s In Quatriduanum Lazarum II after the Copies in the Codex Suprasliensis and in MS No 24 from the National Museum of History in Sofia 根据 Suprasliensis 抄本和索非亚国家历史博物馆第 24 号 MS 的副本对保加利亚语旧译本《约翰-金口玉言 In Quatriduanum Lazarum II》的特殊性进行比较研究
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.02
Maria Spasova
{"title":"Comparative Study of the Peculiarities in the Old Bulgarian Translation of John Chrysostom’s In Quatriduanum Lazarum II after the Copies in the Codex Suprasliensis and in MS No 24 from the National Museum of History in Sofia","authors":"Maria Spasova","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.02","url":null,"abstract":"The article examines the differences in two copies of the Old Bulgarian translation of In quatriduanum Lazarum II by John Chrysostom on textological, grammatical and lexical levels. And although Codex Suprasliensis and NIM24 are three centuries apart, it turns out that the late Serbian copy has preserved archaic elements of the original translation, some of which are missing in Codex Suprasliensis. The lengthy transmission of the text is the reason for the partial changes in NIM24 at the level of text, morphosyntax and vocabulary, but the language of the translation can be traced back to the same archetype as the language of the translation in Codex Suprasliensis. The results of the study demonstrate that when attributing a translation, it is necessary to attract late copies as well, because they always bear traces of the initial translation. In this way, the linguistic evidence providing information on the prototranslation is complemented.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135367712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On a Rare Hagiographic Text – the Martyrdom of Trophimus and Thalus of Laodicea 一个罕见的圣徒传记文本——特罗非摩斯和老底嘉的塔鲁斯殉难
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.04
Tsvetana Raleva
{"title":"On a Rare Hagiographic Text – the Martyrdom of Trophimus and Thalus of Laodicea","authors":"Tsvetana Raleva","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.04","url":null,"abstract":"The object of this study is the Martyrdom of Trophimus and Thalus of Laodicea (commemorated on March 16), which is not very common in Slavonic translated hagiography. For now nine Old Russian copies of 15th–17th centuries are known. Of these, five are analyzed here: in three pre-Macarian menaion readers of the 15th–16th centuries, in the March Great Menaion reader from the Moscow Kremlin Cathedral of the Dormition and in the March Great Menaion reader of 1643. All analyzed copies contain the same translation from a still unknown Greek text and in all likelihood go back to the same photograph. The translation is ancient. It seems that the Martyrdom in the copy of the Moscow Kremlin Cathedral of the Dormition is not directly related to any of the copies from pre-Macarian menaion readers.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135368317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
About the Russian Translations from Halle and Their Printing. A New Interpretation of Already Known Historical Testimonies and Facts 关于《黑尔》的俄文译本及其印刷。对已知历史证词和事实的新解释
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.11
Swetlana Mengel
{"title":"About the Russian Translations from Halle and Their Printing. A New Interpretation of Already Known Historical Testimonies and Facts","authors":"Swetlana Mengel","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.11","url":null,"abstract":"The article deals with the first translations from German into Russian, which appeared in the Waisenhaus print shop in Halle at the beginning of the 18th century. These are two translations and the second edition of the second translation of the Small Catechism by A. H. Franke. The already-known facts, archives and existing statements of the scientists, from the viewpoint of the time of the preparation and printing of the translations in Halle, are checked. New findings are obtained.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135405049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Notes on Numbers 数字注释
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.05
Vadim Krysko
{"title":"Notes on Numbers","authors":"Vadim Krysko","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.05","url":null,"abstract":"The article discusses some cases, where the manuscripts with early Slavonic translated texts, namely the Old Bulgarian translation of the apocryphal Narration of our father Agapius and the Pandects of Nikon of the Black Mountain, show varying numerals. The apparent arbitrariness in the use of numbers is not always accidental and often finds an explanation in the graphics and spelling of manuscripts, and sometimes receives justification on a broader historical and cultural background. The need of textual criticism and attention to Greek sources for an adequate interpretation and reconstruction of the original text is emphasized.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135367698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On Some Onomatopoeias in the Roman Patericon, or How the Devil Scares People 论罗马《魔鬼如何吓人》中的拟声词
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.08
Elka Mircheva
{"title":"On Some Onomatopoeias in the Roman Patericon, or How the Devil Scares People","authors":"Elka Mircheva","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.08","url":null,"abstract":"The themes of medieval literature prevent the penetration not only of separate lexemes, closely related to the everyday life of the Bulgarians into the literary Old Bulgarian language but sometimes this affects entire classes of words. Onomatopoeias are one such class. The question of these words is completely unexplored historically. One of the stories in the Slavonic translation of the Dialogues of St. Gregory the Great allows for observations on the ways in which three times in Old Bulgarian literature an adequate translation was sought for the animal sounds with which Satan tried to drive the bishop of Milan out of his house.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135368494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards the Question of Paleoslavistic Terminology 古斯拉夫语术语问题初探
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.09
Rostislav Stankov
{"title":"Towards the Question of Paleoslavistic Terminology","authors":"Rostislav Stankov","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.09","url":null,"abstract":"The focus of the paper is on the problem of the terminological designation of the first Slavonic written language, i.e. the language in which Cyril and Methodius in the 9th century translated from Greek the main liturgical books before going on a mission to Great Moravia, wherever it was. The logically contradictory nature of terms such as Russian “старославянский, церковнославянский, староцерковнославянский”, French “vieux slave”, German “Altkirchenslavisch”, etc. is demonstrated. The contradiction lies in the fact that the Bulgarian dialectal basis of the language of Cyril and Methodius’ translations is affirmed and denied at the same time. The authors, as a rule, overlook the fact that before the first translations of Cyril and Methodius, there was no Slavonic written tradition at all, which could immediately lead to a strong differentiation between the Slavonic bookish language and the Slavonic spoken language. Imprecise, or rather, ambiguous and sometimes vague terminology does not contribute to an objective description of reality. The reasons for the reluctance to give the language of Cyril and Methodius, i.e. the first written Slavonic language, the name that belongs to it by right, i.e. “the Old Bulgarian language”, lie outside the boundaries of proper linguistic science.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135405216","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
About Professor Rumyana Pavlova (1933–2011) – the Scholar and the Person 鲁美娜·帕夫洛娃教授(1933-2011)——学者和人
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.01
Veselka Zhelyazkova
{"title":"About Professor Rumyana Pavlova (1933–2011) – the Scholar and the Person","authors":"Veselka Zhelyazkova","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.01","url":null,"abstract":"Survey of scholarly contribution of prof. Rumyana Pavlova.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135368321","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Russian Copyists of the OlTranslation of Athanasius of Alexandria’s Orations against the Arians 亚历山大的亚他那修反对阿里乌斯的演说的俄语抄写者
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.03
Tatyana Slavova
{"title":"Russian Copyists of the OlTranslation of Athanasius of Alexandria’s Orations against the Arians","authors":"Tatyana Slavova","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.03","url":null,"abstract":"The Old Bulgarian text of the Orations against the Arians by Athanasius of Alexandria has survived in ten Russian copies, dating between the 15th–18th centuries (middle of the 17th c.), all of them preserving the colophon of Tudor Doksov, according to which the translation was done by Constantine of Preslav in 906. The article discusses how five, six or seven centuries after the Old Bulgarian translation, the Russian copyists perceived certain specific linguistic markers from the translation done by Constantine of Preslav: the theological terms, neologisms such as сонтьство φύσις, бышьнъ γενητός, лоучьшение βελτίωσις, the participle сон/сони as an epithet of God, the archaisms братръ, съцѣглъ μόνος and some morphosyntactic devices (the adverb сегда/сьгда, the particle есе, the conjunction небонъ). Their substitution with other lexemes can be explained by diverse reasons: inability to understand the authentic meaning, inaccurate copying, adaptation of the text to certain theological interpretations in view of the time and place of the copying process. The copyists’ mistakes and reinterpretations of the lexemes that were irrelevant for the 15th–18th century serve not only as a revealing comment on various aspects of the copyists’ practice but also as a tool to look into the textual history of the composition.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135412629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
On the Prologue Lives of Constantine-Cyril and Methodius 论君士坦丁的前传——西里尔和梅托狄斯
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.06
Boyka Mircheva
{"title":"On the Prologue Lives of Constantine-Cyril and Methodius","authors":"Boyka Mircheva","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.06","url":null,"abstract":"The article focuses on three prologue texts dedicated to the Slavic first teachers Constantine-Cyril the Philosopher and Methodius. The earliest of them is the Prologue Life of the Two Brothers, which probably arose in the 10th century and is preserved in three complete texts, the last of which was discovered and published by prof. Rumyana Pavlova. The contribution of R. Pavlova to the correct interpretation of a basic passage of the work is highlighted. The second part of the study provides information about new copies of the Prologue Lives of the two brothers, which became known thanks to digitized manuscripts and library inventories on the website of the Russian State Library.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135411649","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Edition and Study of the Middle Bulgarian Translation of the Pandectae of Nikon of the Black Mount 《黑山尼康全集》中保加利亚文译本的校订与研究
Palaeobulgarica-Starobalgaristika Pub Date : 2023-10-23 DOI: 10.59076/2603-2899.2023.3.12
Tatyana Slavova
{"title":"Edition and Study of the Middle Bulgarian Translation of the Pandectae of Nikon of the Black Mount","authors":"Tatyana Slavova","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.12","url":null,"abstract":"Review of the edition and study of the middle bulgarian translation of the Pandectae of Nikon of the Black Mount: S a b k a B o g d a n o v a. Pandekti na Nikon Chernogorets. Srednobalgarski prevod. Parva chast. Sofia: Universitetsko izdatelstvo „Sv. Kliment Ohridski“, 2023. 716 s. + 886 s. ISBN 978-619-7433-65-4 (podvarzia); ISBN 978-619-7433-66-1 (pdf).","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135412316","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信