古斯拉夫语术语问题初探

IF 0.2 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Rostislav Stankov
{"title":"古斯拉夫语术语问题初探","authors":"Rostislav Stankov","doi":"10.59076/2603-2899.2023.3.09","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The focus of the paper is on the problem of the terminological designation of the first Slavonic written language, i.e. the language in which Cyril and Methodius in the 9th century translated from Greek the main liturgical books before going on a mission to Great Moravia, wherever it was. The logically contradictory nature of terms such as Russian “старославянский, церковнославянский, староцерковнославянский”, French “vieux slave”, German “Altkirchenslavisch”, etc. is demonstrated. The contradiction lies in the fact that the Bulgarian dialectal basis of the language of Cyril and Methodius’ translations is affirmed and denied at the same time. The authors, as a rule, overlook the fact that before the first translations of Cyril and Methodius, there was no Slavonic written tradition at all, which could immediately lead to a strong differentiation between the Slavonic bookish language and the Slavonic spoken language. Imprecise, or rather, ambiguous and sometimes vague terminology does not contribute to an objective description of reality. The reasons for the reluctance to give the language of Cyril and Methodius, i.e. the first written Slavonic language, the name that belongs to it by right, i.e. “the Old Bulgarian language”, lie outside the boundaries of proper linguistic science.","PeriodicalId":52013,"journal":{"name":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Towards the Question of Paleoslavistic Terminology\",\"authors\":\"Rostislav Stankov\",\"doi\":\"10.59076/2603-2899.2023.3.09\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The focus of the paper is on the problem of the terminological designation of the first Slavonic written language, i.e. the language in which Cyril and Methodius in the 9th century translated from Greek the main liturgical books before going on a mission to Great Moravia, wherever it was. The logically contradictory nature of terms such as Russian “старославянский, церковнославянский, староцерковнославянский”, French “vieux slave”, German “Altkirchenslavisch”, etc. is demonstrated. The contradiction lies in the fact that the Bulgarian dialectal basis of the language of Cyril and Methodius’ translations is affirmed and denied at the same time. The authors, as a rule, overlook the fact that before the first translations of Cyril and Methodius, there was no Slavonic written tradition at all, which could immediately lead to a strong differentiation between the Slavonic bookish language and the Slavonic spoken language. Imprecise, or rather, ambiguous and sometimes vague terminology does not contribute to an objective description of reality. The reasons for the reluctance to give the language of Cyril and Methodius, i.e. the first written Slavonic language, the name that belongs to it by right, i.e. “the Old Bulgarian language”, lie outside the boundaries of proper linguistic science.\",\"PeriodicalId\":52013,\"journal\":{\"name\":\"Palaeobulgarica-Starobalgaristika\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-10-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Palaeobulgarica-Starobalgaristika\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.09\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Palaeobulgarica-Starobalgaristika","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59076/2603-2899.2023.3.09","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的重点是第一种斯拉夫书面语言的术语名称问题,即 9 世纪西里尔和美多迪乌斯在前往大摩拉维亚(无论在哪里)传教之前从希腊语翻译主要礼仪书籍时所使用的语言。俄文 "старославянский"、церковнославянский"、法文 "vieux slave"、德文 "Altkirchenslavisch "等术语在逻辑上的矛盾性就体现出来了。矛盾在于,西里尔和美多迪乌斯译本语言的保加利亚方言基础既被肯定,又被否定。作者们通常忽略了这样一个事实,即在西里尔和美多迪乌斯的第一批译本问世之前,根本不存在斯拉夫语的书面传统,这可能会立即导致斯拉夫语书本语言与斯拉夫语口语之间的强烈差异。不精确的术语,或者说模棱两可、有时含糊不清的术语,无助于对现实的客观描述。不愿意给西里尔语和美多迪乌斯语,即斯拉夫语的第一种书面语,正名为 "古保加利 亚语 "的原因,不属于适当的语言科学范畴。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Towards the Question of Paleoslavistic Terminology
The focus of the paper is on the problem of the terminological designation of the first Slavonic written language, i.e. the language in which Cyril and Methodius in the 9th century translated from Greek the main liturgical books before going on a mission to Great Moravia, wherever it was. The logically contradictory nature of terms such as Russian “старославянский, церковнославянский, староцерковнославянский”, French “vieux slave”, German “Altkirchenslavisch”, etc. is demonstrated. The contradiction lies in the fact that the Bulgarian dialectal basis of the language of Cyril and Methodius’ translations is affirmed and denied at the same time. The authors, as a rule, overlook the fact that before the first translations of Cyril and Methodius, there was no Slavonic written tradition at all, which could immediately lead to a strong differentiation between the Slavonic bookish language and the Slavonic spoken language. Imprecise, or rather, ambiguous and sometimes vague terminology does not contribute to an objective description of reality. The reasons for the reluctance to give the language of Cyril and Methodius, i.e. the first written Slavonic language, the name that belongs to it by right, i.e. “the Old Bulgarian language”, lie outside the boundaries of proper linguistic science.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Palaeobulgarica-Starobalgaristika
Palaeobulgarica-Starobalgaristika HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.50
自引率
75.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信