Interpreting最新文献

筛选
英文 中文
Magdalena Bartłomiejczyk. Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary debates in the EuropeanParliament 马格达莱娜·巴特奥米耶奇克。口译面临威胁——欧洲议会全体辩论的语用研究
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2018-04-26 DOI: 10.1075/INTP.00007.MON
Claudia Monacelli
{"title":"Magdalena Bartłomiejczyk. Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary debates in the EuropeanParliament","authors":"Claudia Monacelli","doi":"10.1075/INTP.00007.MON","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.00007.MON","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"20 1","pages":"150-154"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2018-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.00007.MON","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49296572","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi (Eds.) Non-professional interpreting and translation Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato和Ira Torresi(编)非专业口译和笔译
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.1075/INTP.00014.ALB
Michaela Albl-Mikasa
{"title":"Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato and Ira Torresi (Eds.) Non-professional interpreting and translation","authors":"Michaela Albl-Mikasa","doi":"10.1075/INTP.00014.ALB","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.00014.ALB","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"20 1","pages":"309-316"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"58670291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The interpreter’s visibility in the European Parliament 译员在欧洲议会的知名度
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.01BAR
Magdalena Bartłomiejczyk
{"title":"The interpreter’s visibility in the European Parliament","authors":"Magdalena Bartłomiejczyk","doi":"10.1075/INTP.19.2.01BAR","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.01BAR","url":null,"abstract":"This ethnographic study aims to shed light on how the services of simultaneous interpreters working during plenary sessions of the European Parliament are perceived and evaluated by the users, i.e. mainly Members of the European Parliament and other European Union officials. The corpus analysed covers all the plenaries in the eight-year period 2005–2012. The aim was to examine references to interpreters and/or their output made by the speakers. A total of 230 relevant excerpts were identified, varying in length. Thematic analysis established that speakers’ comments addressed to, or concerning, interpreters were associated with six topics. The most frequent was appreciation of interpreters (almost a third of all items), after which doubts regarding interpretations were only marginally ahead of reminders to speakers about the practical constraints imposed by interpreting (each accounting for almost 20%). Three far less frequent items (about 5–10% each) were criticism, difficulty (of interpreting specific items) and apologies. The study discusses representative occurrences of each topic, also providing an overall breakdown of quantitative trends.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"159-185"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.01BAR","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44028862","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
Interpreter-mediated “paternalistic” interaction in a judge-centered courtroom 在以法官为中心的法庭上,口译员调解的“家长式”互动
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.03DEF
Bart Defrancq, Sofie Verliefde
{"title":"Interpreter-mediated “paternalistic” interaction in a judge-centered courtroom","authors":"Bart Defrancq, Sofie Verliefde","doi":"10.1075/INTP.19.2.03DEF","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.03DEF","url":null,"abstract":"This paper investigates an interpreter’s handling of a distinctive ‘paternalistic’ (following Tates et al. 2002 ) participation framework in a Belgian criminal court, whereby the defendant is the topic – but not the addressee – of the interaction. The hearing analysed, which was recorded and transcribed, was part of a drugs trial. An experienced court interpreter provided consecutive and whispered interpreting, almost always asymmetrically, so that the French-speaking defendant could follow everything said to/about her in Dutch; the Dutch-speaking bench and counsel listened to the defendant’s French. The paternalistic participation framework seems to prompt various strategies by the interpreter, leading her to disregard major aspects of the code of ethics she works by. First, she sets up a separate participation framework with the defendant as the addressee of the interpretation (the ‘interpreter’s dyad’), systematically using the deictic coordinates of this framework in presenting the court’s interaction. Second, she tends sometimes to position herself in the role of principal, arguably as a result of the dyad arrangement. Finally, though interpretation is required only for the defendant, the latter’s French is occasionally interpreted into Dutch for the court –sometimes at the interpreter’s own initiative, possibly to protect the interests of the defendant in response to a verbal challenge from the judge.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"209-231"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.03DEF","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43607625","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Finding and critiquing the invisible interpreter - a response to Uldis Ozolins 寻找和批评隐形口译员——对Uldis Ozolins的回应
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.05DOW
Jonathan Downie
{"title":"Finding and critiquing the invisible interpreter - a response to Uldis Ozolins","authors":"Jonathan Downie","doi":"10.1075/INTP.19.2.05DOW","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.05DOW","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"260-270"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.05DOW","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47830811","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
Takeda and Baigorri-Jalón, (Eds.), 2016, New insights in the history of interpreting 武田和Baigorri-Jalón,(编),2016,口译史上的新见解
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.07AND
Dörte Andres
{"title":"Takeda and Baigorri-Jalón, (Eds.), 2016, New insights in the history of interpreting","authors":"Dörte Andres","doi":"10.1075/INTP.19.2.07AND","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.07AND","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"280-287"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.07AND","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45780534","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Domain-specific activities in ASL-English interpreting and their relevance to expertise development ASL英语口译的特定领域活动及其与专业知识发展的相关性
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.02ADA
K. Adams
{"title":"Domain-specific activities in ASL-English interpreting and their relevance to expertise development","authors":"K. Adams","doi":"10.1075/INTP.19.2.02ADA","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.02ADA","url":null,"abstract":"This exploratory mixed-methods study examined domain-specific activities practiced by expert American Sign Language (ASL)-English interpreters. Qualitative data was collected through interviews for initial identification of domain-specific activities, making it possible to establish a list of 19. Then, quantitative data was analyzed from responses to a questionnaire regarding five characteristics of the identified activities: (a) relevance to improvement; (b) requisite effort; (c) inherent enjoyment; (d) frequency; and (e) competence improvement goal. Of the 19 identified activities, four were rated as highly relevant to improvement of interpreting. Characteristics of the four activities were compared with the professional development activities recommended in the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) Code of Professional Conduct (CPC), as well as with related domain-specific activities in other professions. Given their higher ratings, defining characteristics, and similarities to activities in other professions, the four activities identified could result in greater performance gains for ASL-English interpreters than the activities recommended in the CPC. The findings may serve to guide interpreters in selecting professional development activities and enhancing their interpreting performance.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"186-208"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.02ADA","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42040669","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Hsieh, 2016, Bilingual health communication: Working with interpreters in cross-cultural care Hsieh, 2016,双语健康沟通:在跨文化护理中的口译工作
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.10BIS
A. Bischoff
{"title":"Hsieh, 2016, Bilingual health communication: Working with interpreters in cross-cultural care","authors":"A. Bischoff","doi":"10.1075/INTP.19.2.10BIS","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.10BIS","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"299-304"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.10BIS","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45660459","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Nicodemus and Cagle, (Eds.), 2015, Signed language interpretation and translation research: Selected papers from the First International Symposium Nicodemus和Cagle,(编辑),2015,手语口译与翻译研究:首届国际研讨会论文选集
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.06LEE
L. Leeson
{"title":"Nicodemus and Cagle, (Eds.), 2015, Signed language interpretation and translation research: Selected papers from the First International Symposium","authors":"L. Leeson","doi":"10.1075/INTP.19.2.06LEE","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.06LEE","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"271-279"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.06LEE","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44690853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From concern for patients to a quest for information: How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters 从关心病人到寻求信息:医疗社会化如何塑造家庭医生对口译员的表述
IF 1.9 1区 文学
Interpreting Pub Date : 2017-12-04 DOI: 10.1075/INTP.19.2.04LEA
Yvan Leanza, É. Rizkallah, Thomas Michaud-Labonté, Camille Brisset
{"title":"From concern for patients to a quest for information: How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters","authors":"Yvan Leanza, É. Rizkallah, Thomas Michaud-Labonté, Camille Brisset","doi":"10.1075/INTP.19.2.04LEA","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/INTP.19.2.04LEA","url":null,"abstract":"This study of social representations about interpreted medical consultations examines the discourse of French language focus groups (FGs), conducted in Quebec, with 22 third year medical students (4 FGs), 29 family medicine residents (4 FGs) and 47 experienced family physicians (5 FGs). The audio-recorded FGs were transcribed. Each discussed two video vignettes of interpreted consultations. Statistical textual analysis showed that the students’ discourse patterns differed by FG. Residents prioritized access to the patient’s culture via the interpreter, though recognizing the need to respect the patient-physician relationship. Senior physicians organized their discourse differently for each vignette, associating it with a ‘standard’ response: for them, the two main issues were the quest for information, which we relate to the medical socialization process; and the interpreter’s stances, in terms of how s/he is perceived by physicians and the role(s) s/he is seen to play in the consultation. Physicians tend to represent the interpreter as a controllable ‘object’, not a full-fledged healthcare professional.","PeriodicalId":51746,"journal":{"name":"Interpreting","volume":"19 1","pages":"232-259"},"PeriodicalIF":1.9,"publicationDate":"2017-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1075/INTP.19.2.04LEA","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43505036","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信