English Today最新文献

筛选
英文 中文
Animal proverbs 动物谚语
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-11 DOI: 10.1017/s0266078423000226
Julia Landmann, Yannick Ganz
{"title":"Animal proverbs","authors":"Julia Landmann, Yannick Ganz","doi":"10.1017/s0266078423000226","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000226","url":null,"abstract":"Proverbs exist in a plethora of languages to express worldly wisdom, frequently in a metaphorical way. A number of proverbs are documented in more than one language since speakers adopt them from cultures they have been in contact with. The focus of the present study is on animal proverbs in English which have a foreign equivalent in another language, such as French, Latin, Greek, Japanese or Arabic. The Oxford Dictionary of Proverbs (henceforth referred to as the ODP ), edited by Jennifer Speake in 2015, is a valuable source for collecting the variety of animal proverbs which have become established in English over time.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135980557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Low-Back-Merger Shift: Evidence from MENA Americans in the Upper Midwest and southern California 低成本并购的转变:来自上中西部和南加州中东和北非地区美国人的证据
IF 1 2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-07 DOI: 10.1017/s0266078423000299
Iman Sheydaei
{"title":"The Low-Back-Merger Shift: Evidence from MENA Americans in the Upper Midwest and southern California","authors":"Iman Sheydaei","doi":"10.1017/s0266078423000299","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000299","url":null,"abstract":"Middle Eastern or North African (MENA) Americans are an understudied speech community in sociolinguistics. In terms of racial classification and identification, MENA Americans have been legally and historically classified as white but are not socially perceived as white (Beydoun, 2013, 2015). While early immigrants from MENA regions to the US were mostly Christians, ever since 1947, the majority of immigrants from MENA regions to the US have been from Muslim backgrounds (Orfalea, 2006); this demographic change can result in more ethnic visibility for MENA Americans in the US (cf., e.g., Shryock & Lin, 2009, for a discussion of ethnic visibility of MENA Americans in southeastern Michigan). Higher ethnic visibility can in turn lead to certain linguistic performances on the part of MENA Americans. Several studies have looked at the interaction of ethnic identity/visibility and local vowel patterns such as the merging of the low back vowels (the vowels in THOUGHT and LOT1). For example, Hall–Lew (2009) showed that Asian Americans in San Francisco took part in the low back vowel merger and high back vowel fronting, which both index local meanings being part of the California Vowel Shift (Eckert, 2008). Going beyond one particular locality, Wong and Hall–Lew (2014) demonstrated clear influence of local dialect on the speech of Asian Americans in two different localities, with Asian Americans from NYC having distinct low back vowels and those from San Francisco merged low back vowels. Comparing the speech of three different ethnic groups in the multicultural context of Toronto, Hoffman and Walker (2010) explored two features of the Canadian Vowel Shift: the retraction of TRAP and the lowering and retraction of DRESS. Their findings showed that while Chinese Canadians disfavored these two patterns, British/Irish and Italian Canadians favored them. In another study in the context of California English, Cardoso et al. (2016) looked at subclasses of the TRAP vowel in the speech of Chinese Americans and white Americans of San Francisco. They found that the nasal split of TRAP (it being raised when followed by a nasal consonant, and being retracted and lowered when followed by an oral consonant) was more advanced for white speakers than the Chinese group. Cardoso et al. (2016) associated the observed difference to the social meaning of the TRAP nasal split in California indexing white or non-Chicanx social personae.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47630194","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English in Timor–Leste 东帝汶的英语
IF 1 2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-07 DOI: 10.1017/s0266078423000317
John Macalister, Melky Costa Akoyt
{"title":"English in Timor–Leste","authors":"John Macalister, Melky Costa Akoyt","doi":"10.1017/s0266078423000317","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000317","url":null,"abstract":"When Timor–Leste became the first new nation of the 21st century in 2002, one of the many decisions that needed to be made concerned language. Timor–Leste is a country of around one million people, with at least 16 indigenous languages and three foreign languages contributing to its multilingual character. For reasons related to its 400-year colonial history and the resistance to Indonesian occupation from 1975 to 1999, the new constitution declared that Portuguese would be one of two official languages, the other being the indigenous Tetun Dili. The choice of Portuguese rather than English was controversial, and criticised in some quarters, for it appeared to defy geographical location (e.g. Savage, 2012). After all, Australia lies an hour's flight south of Timor–Leste, and English has been adopted as the working language of ASEAN, an organisation which the country has aspirations of joining. English is certainly the regional lingua franca, and very often referred to as the global lingua franca. Not, however, that the constitution was ignoring this reality. As well as naming Portuguese and Tetun as official languages, it named English and Bahasa Indonesia as working languages, and all indigenous languages as national languages. Thus the decisions around language in the constitution laid claims to identity and culture, as well as remaining open to global engagement in trade, technology, education and other contributors to modernisation.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48100766","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Living with 中式英语 Zhongshi Yingyu Living with 中式英语 Zhongshi Yingyu
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000184
Li Wei
{"title":"Living with 中式英语 <i>Zhongshi Yingyu</i>","authors":"Li Wei","doi":"10.1017/s0266078423000184","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000184","url":null,"abstract":"I first heard of the term ‘Chinglish’ when I was at Baiduizi (白堆子) Beijing Foreign Languages School in the 1970s, through Janet Adams’ book, From Chinglish to English . The book contained 60 short dialogues in simple American English. It was meant to be teaching us colloquial English, compared to, I suppose, the textbook English written by Chinese teachers. I found the term Chinglish rather odd, and it was an odd thing for us pupils at that particular school to be made aware of, because the school was, quite literally, the only school in China at the time where foreigners were directly teaching Chinese children foreign languages and cultures. Few of these foreign teachers had formal teaching qualifications, and they were not using any textbooks written by Chinese teachers, but in their own ways using material the school compiled specially for the pupils. It was a form of audio-lingual and direct method. The language we were taught was pretty colloquial and we did not, as far as I could tell, speak Chinglish that the examples in Adams’ book illustrated.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348914","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Why China English should give way to Chinese English 为什么中国英语要让位于中国英语
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000196
David C. S. Li
{"title":"Why China English should give way to Chinese English","authors":"David C. S. Li","doi":"10.1017/s0266078423000196","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000196","url":null,"abstract":"China English or Chinese English? To my mind, the time is ripe for Chinese English to be adopted as the preferred term, or banner, for characterizing the variety of English of a country which has the largest number of users and learners of English in the world. There are sound linguistic and sociolinguistic reasons for this important terminological choice and decision. There is little research on the naming of the multiplicity of Englishes to date. After discussing the theoretical underpinnings of the acts of naming, Seargeant (2010) provides a taxonomy consisting of six clusters of name labels categorized by function (e.g., ESL, EFL, EAL, EIL, ELF), community (e.g., native vs. non-native varieties; immigrant Englishes), history (e.g., indigenized varieties; language-shift Englishes), ecology (e.g., three concentric circles of world Englishes; new Englishes), and structures (e.g., pidgin English, creolized English). The sixth category, which he calls multiplex, is much broader in scope, featuring English as a link language between specific groups transnationally (e.g., World English). After conducting a meta-analysis of 100 research articles written in Chinese by mainland authors between 1980 and 2013, Xu (2017) found that compared with Chinglish and Chinese English, China English is preferred by the majority, but there are signs that change is in the offing: Although the term China English has dominated the literature on Chinese English research in the past three and a half decades, there has been an increasing awareness and a change of attitude towards Chinese variety of English, and people start disassociating Chinese English with Chinglish. The current literature points to the direction that Chinese English should be used as a term to refer to the Chinese variety of English on a par with other members of World Englishes. (Xu, 2017: 241; cf. Xu, He &amp; Deterding, 2017) Linguistically, for a name label with the structural pattern ‘xxx English’, there is a fine semantic distinction between a premodifying noun (e.g., China English, Singapore English) versus its adjectivized form (e.g., Chinese English, Singaporean English). Let us first examine the semantics of the ‘N1 + N2’ noun phrase (NP). The premodifying N1, a common noun or possessive noun, typically gives the meaning ‘a type of’ N2. Just as a music therapy is a type of therapy while therapy music is a type of music, a summer school takes place only in summer while a girls’ school is for girls only. There is no shortage of contact varieties of English named after the ‘N1 + N2’ pattern. For instance, for hundreds of years the governance and presence of British colonizers in the Indian subcontinent resulted in the spread of English demarcated along vocational lines, such as Butler English, Kitchen English (domestic helpers), and Babu English (used by babus, especially lower-level officials and clerks [McArthur, 2002: 317]). Likewise, in West Africa, sustained contact between English-speakin","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ENG volume 39 issue 3 Cover and Front matter 英文第39卷第3期封面和封面问题
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000329
{"title":"ENG volume 39 issue 3 Cover and Front matter","authors":"","doi":"10.1017/s0266078423000329","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000329","url":null,"abstract":"An abstract is not available for this content so a preview has been provided. As you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348915","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The China English fallacy 中国英语谬论
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000159
Yiyang Li
{"title":"The China English fallacy","authors":"Yiyang Li","doi":"10.1017/s0266078423000159","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000159","url":null,"abstract":"Over the past decades, the pageantry of selecting the appropriate terminology for representing the Chinese English variety has evolved into a movement promoting the widely celebrated term, China English. In He’s (2020: 14) book of Chinese English in World Englishes: Education and Use in the Professional World , an old Chinese saying, ‘without a legitimate name, without authority to the words’, is conjured to justify the rebranding of the Chinese English variety. However, initially, the term ‘China English’ did not automatically win the bid; many other terms were also pitched for being the representative terminology, including ‘Chinese colored English’ (Huang, 1988), ‘Chinese-style English’ (Gui, 1988), ‘Sinicized English’ (Zhang, 1997; Jin, 2002; Jiang, 2003), and even the widely criticized ‘Chinglish’ (Wang, 1999; Zhuang, 2000; Qiong &amp; Wolff, 2003) had its day in the sun. Gradually, scholarly endorsements of China English begin to grow. However, one might wonder: What is the uniqueness of English in China that could trigger such decades of efforts to assert the ownership of an English variety through a mere terminological update?","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348912","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Proposing Chinese English as a lingua franca (ChELF) 倡导中国英语作为通用语(ChELF)
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000172
Ying Wang
{"title":"Proposing Chinese English as a lingua franca (ChELF)","authors":"Ying Wang","doi":"10.1017/s0266078423000172","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000172","url":null,"abstract":"Scholarly attention to English in relation to L1 Chinese speakers in China has yielded fruitful research insights and publications, which present us with various names, such as Chinglish, Chinese English, China English and a few more, leading to terminological controversies (e.g. Eaves, 2011; Y. Li, 2018; Zhang, 1997). A review of different theoretical stances illuminates that recent research under different names converges toward an attempt to reflect the role of English as a lingua franca (ELF) for Chinese individuals, given the context of globalisation and digitalisation. The article proposes to address terminological puzzles by adopting the notion of Chinese English as a lingua franca (ChELF) to elucidate the role of ELF and acknowledge Chinese ownership of English, hoping for collaborations among researchers interested in Chinese legitimacy in English creativity emerging in intercultural practices.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348913","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ENG volume 39 issue 3 Cover and Back matter 英文第39卷第3期封面和封底
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000330
{"title":"ENG volume 39 issue 3 Cover and Back matter","authors":"","doi":"10.1017/s0266078423000330","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000330","url":null,"abstract":"An abstract is not available for this content so a preview has been provided. As you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348917","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
China's English 中国的英语
2区 文学
English Today Pub Date : 2023-09-01 DOI: 10.1017/s0266078423000160
Zoya G. Proshina
{"title":"China's English","authors":"Zoya G. Proshina","doi":"10.1017/s0266078423000160","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000160","url":null,"abstract":"Naming varieties of the Expanding Circle is a very controversial and much debatable issue (see Nelson & Proshina, 2020); therefore, it is a high-priority, pressing question, brought up for timely discussion by the English Today journal. Those who are negative or hesitant about the legitimacy of these varieties, prefer speaking about English in a country – for example, English in China. However, this naming proves to be deficient as it is ambiguous and, in a way, exclusive. Its ambiguity lies in the fact that this naming can embrace speakers of any variety, i.e., of all three Circles (see Kachru, 1985), who happen to be in China. On the other hand, it excludes those Chinese speakers of English who have left China, either as emigrants or temporarily, though they use English while abroad. This means that the descriptive phrase English in China lacks its terminological nature.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135348920","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信