Target. International Journal of Translation Studies最新文献

筛选
英文 中文
The representation of African American identity on screen for a Spanish audience 在银幕上为西班牙观众呈现非裔美国人的特征
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-07-05 DOI: 10.1075/target.22057.gre
Stuart Green
{"title":"The representation of African American identity on screen for a Spanish audience","authors":"Stuart Green","doi":"10.1075/target.22057.gre","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22057.gre","url":null,"abstract":"Existing studies of translations of audio-visual productions that explore African American issues focus exclusively on African American Vernacular English and culturally specific references, the standardisation or omission of which are seen to compromise the originals’ critique of race and their value for in-group identity. This article takes a multimodal approach to three such productions dubbed for a Spanish audience. Firstly, it examines how characters’ African American identity is rendered not only by language but also visually and aurally. Comprehension in dubbed versions is more likely to be affected by non-linguistic matters, such as casting of voice talent. Secondly, it is shown how translations shape the audio-visual creation of a fictional world and extra-diegetic elements that address a particular audience and thus enable in-group identification along ethnic lines. Lastly, an alternative translation strategy is outlined that targets audiences from the international Black diaspora to whom such productions might appeal.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":" 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141674448","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Situated minds and distributed systems in translation 翻译中的情景思维和分布式系统
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-04-23 DOI: 10.1075/target.22172.san
Raphael Sannholm, Hanna Risku
{"title":"Situated minds and distributed systems in translation","authors":"Raphael Sannholm, Hanna Risku","doi":"10.1075/target.22172.san","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22172.san","url":null,"abstract":"\u0000 This article sheds light on two different perspectives on the boundaries of the cognitive system and the\u0000 consequences of their adoption for Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS). Both are represented by different\u0000 approaches within the cognitive scientific cluster of approaches referred to as situated or 4EA (embodied, embedded, enactive,\u0000 extended, and affective) cognition. The first, the person-centred perspective, takes individuals as a starting point and describes\u0000 their interactions with their social and material surroundings. The second, the distributed, extended perspective, takes the joint\u0000 activity of different situated actors and material artefacts as its starting point and depicts this socio-cognitive unit as the\u0000 object of analysis. With this article, we do not seek to advocate the use of one over the other. Rather, we attempt to offer a\u0000 coherent interpretation of how the cognitive process of translation can be studied and interpreted as a situated activity either\u0000 from the perspective of individual actors or from a larger, distributed, and extended angle that considers people and the relevant\u0000 social and material environment as a system. Specifically, we discuss what is to be gained if translation is studied from a\u0000 distributed cognitive perspective. To this end, we illustrate key aspects of the discussion using empirical examples from current\u0000 field research in which both an individual and a distributed perspective are applied to analyse interaction in a translation\u0000 workplace.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"31 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140670991","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products 评论 Feinauer、Marais 和 Swart (2023):翻译流:探索人员、流程和产品网络
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-04-23 DOI: 10.1075/target.24020.pin
Yuan Ping
{"title":"Review of Feinauer, Marais & Swart (2023): Translation Flows: Exploring Networks of People, Processes and Products","authors":"Yuan Ping","doi":"10.1075/target.24020.pin","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.24020.pin","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"28 47","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140672087","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching 面向机器翻译的数据扫盲教学能力矩阵
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-04-09 DOI: 10.1075/target.22127.kru
Ralph Krüger, Janiça Hackenbuchner
{"title":"A competence matrix for machine translation-oriented data literacy teaching","authors":"Ralph Krüger, Janiça Hackenbuchner","doi":"10.1075/target.22127.kru","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22127.kru","url":null,"abstract":"\u0000 This article presents a matrix of competence descriptors aimed at machine translation-oriented data literacy\u0000 teaching. This competence matrix constitutes the didactics-facing side of the DataLitMT project, which develops\u0000 learning resources for teaching relevant components of data literacy in their translation-specific form of professional machine\u0000 translation (MT) literacy to BA and MA students in translation and specialised communication. After highlighting the increasing\u0000 relevance of both professional MT literacy and data literacy in the context of Translation Studies and professional translation,\u0000 the article presents and discusses a professional MT literacy framework and an MT-specific data literacy framework, which serve to\u0000 structure the two frames of reference relevant to this article. Then, the article provides a detailed discussion of the competence\u0000 matrix developed based on the two frameworks sketched previously. This discussion is intended to show how the individual\u0000 dimensions and sub-dimensions of data literacy were linked to relevant (sub-)dimensions of professional MT literacy and translated\u0000 into corresponding competence descriptors. To conclude, the article presents an example of a learning resource for MT-oriented\u0000 data literacy teaching developed based on the descriptors of the competence matrix.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"26 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140726990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021) 中国大陆翻译政策的特点(1979-2021 年)
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-03-22 DOI: 10.1075/target.22032.zha
Yayu Shi, Huiyu Zhang, Hailing Zhang, Yueyu Chen
{"title":"Features of translation policies on the Chinese mainland (1979–2021)","authors":"Yayu Shi, Huiyu Zhang, Hailing Zhang, Yueyu Chen","doi":"10.1075/target.22032.zha","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22032.zha","url":null,"abstract":"\u0000 This research presents a new classification of translation policy by referring to Baldauf’s (2006) framework of language planning. It constructs a policy database containing 363 policy\u0000 documents issued on the Chinese mainland from 1979 to 2021, and analyzes the features of each policy category by integrating\u0000 corpus analysis with text analysis. It is revealed that policy documents on translation education aim to train professional\u0000 translators with standard national tests and postgraduate programs; policy documents on translation profession are committed to\u0000 improving the professional title system for translators and interpreters; policy documents on translation standardization are\u0000 supported by national standards and cover various stakeholders and fields; and policy documents on official translation projects\u0000 aim to disseminate Chinese culture, provide language services for international events, and organize minority language\u0000 translation. With these findings, this study contributes to research on translation policy with new knowledge about China and a\u0000 novel perspective, classification, and approach.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":" 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140213545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Hawkins (2023): German Philosophy in English Translation: Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities 对 Hawkins (2023) 的评论:英语翻译中的德国哲学:战后翻译史与当代英语人文学科的形成
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-03-01 DOI: 10.1075/target.24021.mas
Gary Massey
{"title":"Review of Hawkins (2023): German Philosophy in English Translation: Postwar Translation History and the Making of the Contemporary Anglophone Humanities","authors":"Gary Massey","doi":"10.1075/target.24021.mas","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.24021.mas","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"113 23","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140090899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry 多模态翻译讲习班作为一种创造性探究方法
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-03-01 DOI: 10.1075/target.22051.cam
Madeleine Campbell, Ricarda Vidal
{"title":"The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry","authors":"Madeleine Campbell, Ricarda Vidal","doi":"10.1075/target.22051.cam","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22051.cam","url":null,"abstract":"\u0000 This article investigates the role of affective perception in the development of translation and experiential\u0000 literacy through the medium of a multimodal translation workshop held with twelve arts practitioners, academics, and translators.\u0000 Both the rationale for the workshop format and the interpretation of workshop outputs draw on a transdisciplinary framework\u0000 spanning theories of intermediality and multimodality, the study of acousmatic sound, acoustic atmospheres, and corporeal\u0000 music/sound reception. Adopting a phenomenographic approach, we discuss the role of the body and the senses in communication and\u0000 how the sensory exercises developed for our workshop can provide access to the prenoetic nature of perception from both a\u0000 cognitive and affective standpoint. Recognizing the narrative quality of participants’ comments, a deductive approach was taken to\u0000 analyze their translations and reflections through the lens of narrative modes of acousmatic music. The article concludes with\u0000 pedagogical implications on the basis of participants’ reflections. Our findings support the use of a multimodal online translation workshop as both a research method to investigate meaning-making and a pedagogical resource to develop experiential literacy for both practitioners and developing translators.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"21 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140083581","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Pettini (2022): The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality 评论 Pettini (2022):游戏本地化中现实与非现实的翻译:现实主义与虚构性之间的文化特殊性
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2024-02-23 DOI: 10.1075/target.23169.son
Jiannan Song
{"title":"Review of Pettini (2022): The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality","authors":"Jiannan Song","doi":"10.1075/target.23169.son","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.23169.son","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"32 23","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140435540","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Style in speech and narration of two English translations of Hongloumeng 红楼梦》两个英译本的语体和叙事风格
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2023-12-11 DOI: 10.1075/target.22020.cho
Isabelle Chou, Kanglong Liu
{"title":"Style in speech and narration of two English translations of Hongloumeng","authors":"Isabelle Chou, Kanglong Liu","doi":"10.1075/target.22020.cho","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22020.cho","url":null,"abstract":"This study examines the style of two English translations of Hongloumeng, by David Hawkes, and Xianyi Yang and Gladys Yang. It makes use of multidimensional analysis to identify how the two translations differ in their sub-registers (narration and fictional speech). The results reveal that the Yangs’ translation of narration is relatively more narrative and context-independent, whereas Hawkes’ is more active and context-bound. Similarly, Hawkes’ translation of fictional speech is more conversational and interactional and tends more towards the orality scale with a strong emphasis on the involvement of fictional characters. In contrast, the Yangs’ translation of fictional speech tends to be more informational and explicit. These stylistic differences reflect the translators’ conscious and/or unconscious choices, which are attributable to their language backgrounds, translation strategies, and cultural stances. By taking sub-register variation and the functions of linguistic features into consideration, the article outlines a new approach to investigating translation style.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"12 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139183748","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism 探索中国同性恋活动中学生志愿翻译的动机
Target. International Journal of Translation Studies Pub Date : 2023-11-24 DOI: 10.1075/target.22059.li
Yizhu Li, Youlan Tao
{"title":"Exploring the motivations of student volunteer translators in Chinese queer activism","authors":"Yizhu Li, Youlan Tao","doi":"10.1075/target.22059.li","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/target.22059.li","url":null,"abstract":"Amateur translators have, on a collaborative and voluntary basis, played a notable role in queer activism, but queer translation studies has paid insufficient attention to them, especially in regions other than the Global North. Through the lens of volunteer motivation studies, this study adopts systemic quality of life theory of volunteer motivation and Q methodology to investigate the motivations of Chinese university students to voluntarily engage in a queer translation project. By probing into the translators’ lived experience and subjectivity, it uncovers various contextually mediated motivations, such as the adaptive pursuit for mental compatibility with the environment, exclusive social integration into a valued community, weakened activism for social change, and conservation of cultural belief stability. It also reveals some obstacles and dilemmas faced by the translators in Chinese queer activism.","PeriodicalId":506316,"journal":{"name":"Target. International Journal of Translation Studies","volume":"96 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139239138","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信