{"title":"English Translation of Verbal Humour in Egyptian Comedy Films","authors":"Rafal Al-Ezzi, Isra Al-Qudah","doi":"10.5430/wjel.v14n1p157","DOIUrl":"https://doi.org/10.5430/wjel.v14n1p157","url":null,"abstract":"Humour is deeply rooted in culture and may differ remarkably across societies. Translating humour interlingually necessitates navigating cultural variations and references, mainly because humour often relies on language-specific elements such as puns, idiomatic expressions and wordplay. Translating these linguistic features while preserving the comedic effect can be particularly challenging. This study investigates the complexity of translating humour that depends on a combination of both cultural and linguistic elements involving play with words and sounds from the Egyptian Arabic vernacular into English. To explore this area, the researchers examine three films in which humour is deemed by viewers as unique. The verbal humour investigated depends heavily on the replacement of words and sounds in a vast array of expressions that include puns, irony, jokes, spoonerisms, malapropisms, collocations, and proverbs. The results of the analysis of 34 examples extracted from the three films demonstrate that the translators of the films rejected several puns in the sense that they disregarded the translation of most puns, while resorting to communicative translation with some other puns. However, with other linguistic humorous devices such as malapropisms, irony, jokes, and spoonerisms, the translator used strategies including explicitation, transposition, literal translation (calque), and omission.","PeriodicalId":505938,"journal":{"name":"World Journal of English Language","volume":"39 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139259407","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
G. Aliyeva, Yaroslava Hryhoshkina, Inna Yanenko, Tetiana Leleka, Iryna Strashko
{"title":"On the Use of English Morphological Neologisms as Linguistic Reflection of War: Translation Aspects","authors":"G. Aliyeva, Yaroslava Hryhoshkina, Inna Yanenko, Tetiana Leleka, Iryna Strashko","doi":"10.5430/wjel.v14n1p170","DOIUrl":"https://doi.org/10.5430/wjel.v14n1p170","url":null,"abstract":"The present study aims to investigate the origin and attributes of newly coined words in contemporary language, with a specific focus on their association with the ongoing conflict between Russia and Ukraine. The study delves into the morphological and derivational features of recently created lexemes, revealing the impact of digital technologies on language instruction and the importance of language attainment in societal progress. The present study centres on neologisms that have surfaced during the conflict, specifically those that are derived from personal names and geographical regions. The investigation draws upon existing literature on neologisms and their societal significance. The examination underscores the morphological processes implicated in the creation of these recently coined expressions, including affixation and the utilisation of prefixes and suffixes. The significance of investigating English morphological neologisms as linguistic manifestations of warfare are emphasised by the research. This study explores the emergence and import of newly coined words and phrases about the conflict in English, analysing their sociopolitical and cultural underpinnings. The study endeavours to identify patterns and trends in the usage of newly coined words related to war by conducting a quantitative analysis of written and spoken English corpora. Furthermore, qualitative research utilising virtual interviews, questionnaires, and audio recordings investigates the social and political influences that contribute to the development and application of these newly coined terms. This research enhances academic discourse by broadening the comprehension of neologisms and their sociolinguistic ramifications. The text showcases the influence of digital technologies on language education and emphasises the significance of translation in fostering intercultural understanding. Through an examination of the difficulties associated with the translation of a recently created lexicon, this study offers valuable perspectives for individuals working in the field of translation and related language-based professions. In general, this research contributes to our comprehension of the evolution of language and its ability to adapt to societal and geopolitical conditions, particularly during periods of conflict.","PeriodicalId":505938,"journal":{"name":"World Journal of English Language","volume":"58 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139255511","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Do Self-translating Poets Have Equally Distributed Equivalent Words in the Target and Original texts? A Corpus Examination of Yu Guangzhong’s Poems","authors":"Shengnan Li, Hazlina Abdul Halim, Roslina Mamat","doi":"10.5430/wjel.v14n1p187","DOIUrl":"https://doi.org/10.5430/wjel.v14n1p187","url":null,"abstract":"This article examines the utilization of high-frequency words in Yu Guangzhong’s self-translated poetry through a corpus-driven analysis. The objective is to explore the presence of equivalence and inequivalence in the translations executed by Yu Guangzhong himself. The utilization of modal verbs, lexical bundles, and keywords has been analyzed in various contexts, such as novels and speeches. However, studies that compare disparities in the use of high-frequency words between the source and target languages within poetry translation are scarce. The original and self-translated poetry corpora of Yu Guangzhong have been constructed at the word level to enhance the original texts’ co-occurrence and corresponding translations. In the comprehensive self-translation of his eighty-five poems, Yu Guangzhong encounters challenges in achieving an equitable distribution of equivalent words between the target and original texts. It is observed that most high-frequency words in Yu Guangzhong’s original and target texts lack equivalence in use and meaning. Although two of the three poems analyzed individually mainly achieve equivalence, this discrepancy might be attributed to the translator’s utilization of literal and word-for-word translations.","PeriodicalId":505938,"journal":{"name":"World Journal of English Language","volume":"44 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139257134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Editorial: Innovations in Language Education: Prospects and Opportunities for Use","authors":"Irina Suima","doi":"10.5430/wjel.v13n9p1","DOIUrl":"https://doi.org/10.5430/wjel.v13n9p1","url":null,"abstract":"Development is the key to success and progress in all areas of life. This principle is especially important in the educational process. Language is one of the key components of cultural and educational development, and its study and teaching require constant improvement and adaptation to changes in society. The main goal of this thematic issue is to provide a comprehensive and in-depth study of key topics and trends in language education and linguistics. The issue will contribute to the introduction of innovative methodologies that can improve language learning motivate students, intercultural understanding, and inform pedagogical approaches around the world. The articles in this issue address different aspects of this issue, offering a wide range of practical solutions for teachers and educators. The issue also aims to support innovations in the field of linguistics by analyzing the structure of languages and functional and semantic features of motion verbs in sports discourse.","PeriodicalId":505938,"journal":{"name":"World Journal of English Language","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139316466","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}