The Translator最新文献

筛选
英文 中文
Professionals’ views on the concepts of translation: the challenge of categorisation 专业人员对翻译概念的看法:分类的挑战
The Translator Pub Date : 2024-03-14 DOI: 10.1080/13556509.2024.2320953
Helle V. Dam, Karen Korning Zethsen
{"title":"Professionals’ views on the concepts of translation: the challenge of categorisation","authors":"Helle V. Dam, Karen Korning Zethsen","doi":"10.1080/13556509.2024.2320953","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2320953","url":null,"abstract":"In this article, we analyse and discuss translation professionals’ views on the concepts of their trade: the concept of translation itself but also adjacent notions such as subtitling, interpreting...","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140153220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Governance-oriented state translation program in the Zhenguan era of the Tang dynasty 唐朝贞观年间以治理为导向的国家翻译计划
The Translator Pub Date : 2024-03-03 DOI: 10.1080/13556509.2024.2310796
Dongsheng Ren, Zihan Wang
{"title":"Governance-oriented state translation program in the Zhenguan era of the Tang dynasty","authors":"Dongsheng Ren, Zihan Wang","doi":"10.1080/13556509.2024.2310796","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2310796","url":null,"abstract":"State translation program (STP) has existed since ancient times, and its manifestations, implementation modes, and governance functions have shown different characteristics in different political a...","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140035689","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The political dialectics of transediting: the case of Reference News 转版的政治辩证法:《参考消息》案例
The Translator Pub Date : 2024-02-15 DOI: 10.1080/13556509.2024.2310822
Limin Su, Jing Li, Yulu Tu, Jiarui Zhang, Yangsheng Guo
{"title":"The political dialectics of transediting: the case of\u0000 Reference News","authors":"Limin Su, Jing Li, Yulu Tu, Jiarui Zhang, Yangsheng Guo","doi":"10.1080/13556509.2024.2310822","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2310822","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"214 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139834523","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Experiencing translationality: material and metaphorical journeys 体验翻译性:物质和隐喻之旅
The Translator Pub Date : 2024-02-08 DOI: 10.1080/13556509.2024.2309772
Karen Bennett
{"title":"Experiencing translationality: material and metaphorical journeys","authors":"Karen Bennett","doi":"10.1080/13556509.2024.2309772","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2309772","url":null,"abstract":"Published in The Translator (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139757298","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
In conversation. Karen Van Dyck speaks with Souleymane Bachir Diagne: mutuality and unexpected collaboration in translation 对话。凯伦-范-戴克与苏莱曼-巴希尔-迪亚涅对话:翻译中的相互性和意想不到的合作
The Translator Pub Date : 2024-02-07 DOI: 10.1080/13556509.2023.2275806
Karen Van Dyck, Souleymane Bachir Diagne
{"title":"In conversation. Karen Van Dyck speaks with Souleymane Bachir Diagne: mutuality and unexpected collaboration in translation","authors":"Karen Van Dyck, Souleymane Bachir Diagne","doi":"10.1080/13556509.2023.2275806","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2275806","url":null,"abstract":"Published in The Translator (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139757552","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Could you not translate me?” sociability and performativity in Romantic translation "你能不能不要翻译我?"浪漫主义翻译中的社交性和表演性
The Translator Pub Date : 2024-01-31 DOI: 10.1080/13556509.2024.2305504
Brecht de Groote
{"title":"“Could you not translate me?” sociability and performativity in Romantic translation","authors":"Brecht de Groote","doi":"10.1080/13556509.2024.2305504","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2305504","url":null,"abstract":"Proposing a model through which to document Romantic translation that is focused on recovering the translators who organised its processes, the present article coordinates two recently prominent co...","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139903323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The ecological force and function of literary translation 文学翻译的生态力量和功能
The Translator Pub Date : 2024-01-31 DOI: 10.1080/13556509.2023.2283972
Clive Scott
{"title":"The ecological force and function of literary translation","authors":"Clive Scott","doi":"10.1080/13556509.2023.2283972","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2283972","url":null,"abstract":"This article proposes: that translation, with its peculiar combination of expanding consciousness and situational specificity, is an agent of ecological action; that translation institutes a proces...","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139679574","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Representing the poetic styles of Hamlet in equivalent Chinese: Perng Ching-Hsi’s literary translation of Shakespeare 用对等的中文表现《哈姆雷特》的诗歌风格:彭庆熙的莎士比亚文学翻译
The Translator Pub Date : 2024-01-18 DOI: 10.1080/13556509.2023.2299065
Min-Hua Wu
{"title":"Representing the poetic styles of\u0000 Hamlet\u0000 in equivalent Chinese: Perng Ching-Hsi’s literary translation of Shakespeare","authors":"Min-Hua Wu","doi":"10.1080/13556509.2023.2299065","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2299065","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"73 19","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139526585","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions – an introduction 网络上和网络上的翻译:概念的不确定性与伦理问题--导言
The Translator Pub Date : 2024-01-16 DOI: 10.1080/13556509.2024.2291905
Cornelia Zwischenberger, Leandra Cukur
{"title":"Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions – an introduction","authors":"Cornelia Zwischenberger, Leandra Cukur","doi":"10.1080/13556509.2024.2291905","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2291905","url":null,"abstract":"Published in The Translator (Ahead of Print, 2024)","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"233 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139558889","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Being outside inside Oran: deconstruction, translation and architecture in Hélène Cixous’s ‘Promised cities’ 置身于奥兰城外:埃莱娜-西苏《有希望的城市》中的解构、翻译与建筑
The Translator Pub Date : 2023-12-30 DOI: 10.1080/13556509.2023.2278223
Caroline Rabourdin
{"title":"Being outside inside Oran: deconstruction, translation and architecture in Hélène Cixous’s ‘Promised cities’","authors":"Caroline Rabourdin","doi":"10.1080/13556509.2023.2278223","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/13556509.2023.2278223","url":null,"abstract":"‘I am from Oran. I translate: I am from Hors En [Out In]’ (Cixous 2006, 30). Throughout her autobiographical account entitled ‘Promised Cities’, Hélène Cixous talks about her cities and her many la...","PeriodicalId":501240,"journal":{"name":"The Translator","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139068878","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信