Terminology最新文献

筛选
英文 中文
Chan, Sin-wai (ed.). 2018. The Human Factor in Machine Translation 陈信伟主编。2018. 机器翻译中的人为因素
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00030.LIU
Hui Liu
{"title":"Chan, Sin-wai (ed.). 2018. The Human Factor in Machine Translation","authors":"Hui Liu","doi":"10.1075/TERM.00030.LIU","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00030.LIU","url":null,"abstract":"This article reviews The Human Factor in Machine Translation 978-1-138-55121-3978-1-315-14753-6","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48485927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Eliciting specialized frames from corpora using argument-structure extraction techniques 使用论点结构提取技术从语料库中提取专门的框架
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00026.SAN
Beatriz Sánchez Cárdenas, Carlos Ramisch
{"title":"Eliciting specialized frames from corpora using argument-structure extraction techniques","authors":"Beatriz Sánchez Cárdenas, Carlos Ramisch","doi":"10.1075/TERM.00026.SAN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00026.SAN","url":null,"abstract":"\u0000 Frame Semantics provides a powerful cross-lingual model to describe the conceptual structure underlying\u0000 specialized language. Building specialized frames is challenging because of the complex nature of predicate-argument structures,\u0000 and because of the domain-specific uses of general-language predicates. Our semi-automatic method elicits semantic frames from\u0000 specialized corpora. It aims to discover lexical patterns that reveal the structure of specialized frames and to populate them\u0000 with corpus-based data. Firstly, we automatically extracted verb-noun triples from corpora using bootstrapping to identify\u0000 noun-verb-noun phraseological patterns. Secondly, we annotated each noun-verb-noun triple with the lexical domain of the verbs and\u0000 the semantic class and role of the noun filling each argument slot. We then used these annotations and patterns to classify\u0000 similar triples. Thus, the structure and the types of lexical units that belong to each specialized frames were inferred.\u0000 Specialized corpora analysis of environmental science texts in English and in Spanish illustrate our methodology.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45333884","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Lexical chunks in English and Spanish sales contracts 英语和西班牙语销售合同中的词汇块
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00027.LOP
Belén López Arroyo, Leticia Moreno Pérez
{"title":"Lexical chunks in English and Spanish sales contracts","authors":"Belén López Arroyo, Leticia Moreno Pérez","doi":"10.1075/TERM.00027.LOP","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00027.LOP","url":null,"abstract":"\u0000This paper focuses on the study of word combinations “of common usage” which are “lexicalized”, have “syntactic and semantic stability, may be idiomatized and carry connotations, and have an emphatic or intensifying function.” (Gläser 1994/1995, 45). Following previous research on Languages for Specific Purposes (LSP) and legal phraseology, we will define, identify and classify these units in English and Spanish according to their form and meaning, using a comparable corpus of sales contracts. To carry out our study, we will focus on a number of descriptors that are commonly used within these units on the basis of the headwords they collocate with, in order to determine how specific or general they are in their form, use and meaning since this issue poses translation problems. As genres determine matters such as or terminology and phraseology, the results will be useful for specialized translators and legal drafters.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42534715","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Vulgarisation scientifique et médiatisation de la science 科学普及和科学媒体化
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00028.LED
Hélène Ledouble
{"title":"Vulgarisation scientifique et médiatisation de la science","authors":"Hélène Ledouble","doi":"10.1075/TERM.00028.LED","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00028.LED","url":null,"abstract":"\u0000 This article explores terminological variation, in particular denominative variation, in popular science\u0000 discourse. Our objective is to analyse the terminological complexity and instability of terms referring to the controversial\u0000 notion of biocontrol (lutte biologique in French) in two types of publications. The analysis is based on the\u0000 identification of the different denominations used in this interdisciplinary subject field, both in a Journal specialized in plant\u0000 protection and in the most popular French daily newspapers. Our study aims to give an in-depth linguistic and cognitive analysis\u0000 of French terms and explain the reasons for the observed variation. As most scientific research topics gaining public attention,\u0000 biological control (or biocontrol) is prone to a multiplication of terms. In this study, we show how the profusion of terms, in a domain with\u0000 important scientific and societal implications, can maintain or even exacerbate terminological and conceptual confusion.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46268836","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
TermEnsembler: An ensemble learning approach to bilingual term extraction and alignment 术语集成器:一种用于双语术语提取和对齐的集成学习方法
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00029.REP
Andraz Repar, V. Podpečan, Anze Vavpetic, N. Lavrač, Senja Pollak
{"title":"TermEnsembler: An ensemble learning approach to bilingual term extraction and alignment","authors":"Andraz Repar, V. Podpečan, Anze Vavpetic, N. Lavrač, Senja Pollak","doi":"10.1075/TERM.00029.REP","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00029.REP","url":null,"abstract":"Abstract This paper describes TermEnsembler, a bilingual term extraction and alignment system utilizing a novel ensemble learning approach to bilingual term alignment. In the proposed system, the processing starts with monolingual term extraction from a language industry standard file type containing aligned English and Slovenian texts. The two separate term lists are then automatically aligned using an ensemble of seven bilingual alignment methods, which are first executed separately and then merged using the weights learned with an evolutionary algorithm. In the experiments, the weights were learned on one domain and tested on two other domains. When evaluated on the top 400 aligned term pairs, the precision of term alignment is over 96%, while the number of correctly aligned multi-word unit terms exceeds 30% when evaluated on the top 400 term pairs.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"25 1","pages":"93-120"},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49482799","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Gautier, Laurent (ed.). 2018. Figement et discours spécialisés. Forum für Fachsprachen-Forschung Gautier,Laurent(编辑),2018年。冻结和专门演讲。论坛für Fachsprachen Forschung
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2019-07-24 DOI: 10.1075/TERM.00031.DAH
Johannes Dahm
{"title":"Gautier, Laurent (ed.). 2018. Figement et discours spécialisés. Forum für Fachsprachen-Forschung","authors":"Johannes Dahm","doi":"10.1075/TERM.00031.DAH","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00031.DAH","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2019-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49488122","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English translation of long Traditional Chinese Medicine terms 长中医术语的英文翻译
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2018-11-26 DOI: 10.1075/TERM.00018.CHE
Yaru Chen, Wei Chen
{"title":"English translation of long Traditional Chinese Medicine terms","authors":"Yaru Chen, Wei Chen","doi":"10.1075/TERM.00018.CHE","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00018.CHE","url":null,"abstract":"\u0000 Apart from the importance of accurate meaning transference, the key to English translation of Traditional Chinese Medicine (TCM)\u0000 terms lies in the proper translation of term forms, in particular, of long term structures and length. This article reports on an\u0000 empirical study of the English translation of long TCM terms by the following procedures: (1) collecting 1220 TCM terms and their\u0000 English translations from dictionaries, journals and official websites related to TCM terminology translation; (2) segmenting and\u0000 POS-tagging with ICTCLAS to obtain 823 long TCM terms with 3 or more Chinese words; (3) selecting 150 out of the 823 long TCM\u0000 terms through random sampling; (4) POS-tagging the 150 English translations with CLAWS5; (5) basing on the parallel corpus and\u0000 systematically discussing the structures, term length change, translation techniques and translation regularities generalized from\u0000 the English translation of long TCM terms. The result shows nominalization, shift of some pre-modifiers into post-modifiers, and\u0000 amplification of a predicate in the 9 kinds of structural features, and some translation techniques like literal translation,\u0000 paraphrase, adaptation, amplification and simplification employed in the English translation of long TCM terms.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2018-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41800957","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Conceptualization and theorization of terminology translation in humanities and social sciences 人文社会科学术语翻译的概念化与理论化
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2018-11-26 DOI: 10.1075/TERM.00021.WEI
Xiangqing Wei
{"title":"Conceptualization and theorization of terminology translation in humanities and social sciences","authors":"Xiangqing Wei","doi":"10.1075/TERM.00021.WEI","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00021.WEI","url":null,"abstract":"\u0000 In recent decades, the scope of terminology research has been extended. The peculiarities and complexities of terminology are\u0000 further ascertained by the exploration into the practice of terminology translation in the field of humanities and social\u0000 sciences. The cultural functions that terminology in this research field (H&SS terms) fulfill and the intrinsic difficulties\u0000 involved in translating them are worth further investigation. This paper based on some reflections of the development of the\u0000 NUTermBank discusses the legitimacy of terminology translation as independent research and makes an initial attempt to theorize\u0000 about how the research can be actually carried out. A holistic view of terminology translation is taken and a 3-M research model\u0000 is proposed in this paper.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2018-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44896835","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
Building controlled bilingual terminologies for the municipal domain and evaluating them using a coverage estimation approach 为市政领域构建受控双语术语,并使用覆盖估计方法对其进行评估
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2018-11-26 DOI: 10.1075/TERM.00017.MIY
Rei Miyata, K. Kageura
{"title":"Building controlled bilingual terminologies for the municipal domain and evaluating them using a coverage estimation\u0000 approach","authors":"Rei Miyata, K. Kageura","doi":"10.1075/TERM.00017.MIY","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00017.MIY","url":null,"abstract":"\u0000 This article examines the status of constructed controlled terminologies from the perspective of the coverage of terms/concepts. To\u0000 facilitate controlled authoring of Japanese texts of the municipal domain and promote machine translatability into English, we\u0000 constructed terminologies in the following way: (1) Japanese-English term pairs are extracted from aligned texts; (2) term\u0000 variations are controlled by defining preferred and proscribed terms for both languages. To assess the coverage of the constructed\u0000 terminologies, we propose a quantitative extrapolation method that estimates the potential vocabulary size. The coverage\u0000 estimations show that the coverage of terms for Japanese is higher than that for English by about 10%, which\u0000 reflects the greater diversity of the translated English terms. The coverage of concepts reaches around 60% for\u0000 both Japanese and English. The method also enables us to quantitatively estimate how much effort is needed to further increase the\u0000 coverage.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2018-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46955730","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Chan Sin-wai. 2017. The Future of Translation Technology – Towards a world without Babel 成龙Sin-wai。2017. 翻译技术的未来——走向一个没有巴别塔的世界
IF 0.8 4区 文学
Terminology Pub Date : 2018-11-26 DOI: 10.1075/TERM.00023.FEN
Haoda Feng
{"title":"Chan Sin-wai. 2017. The Future of Translation Technology – Towards a world without\u0000 Babel","authors":"Haoda Feng","doi":"10.1075/TERM.00023.FEN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TERM.00023.FEN","url":null,"abstract":"This article reviews The Future of Translation Technology – Towards a world without Babel 978-1-138-84204-5","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8,"publicationDate":"2018-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42982161","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信