Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies最新文献

筛选
英文 中文
Perception et autoportrait de l’interprète indigène en Afrique coloniale française 法属殖民非洲土著口译员的认知与自画像
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v4i.128
R. Mopoho
{"title":"Perception et autoportrait de l’interprète indigène en Afrique coloniale française","authors":"R. Mopoho","doi":"10.52034/lanstts.v4i.128","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.128","url":null,"abstract":"African interpreters were hired to serve as intermediaries between Europeans and Africans, but they ended up establishing themselves as key parties in the mediation process, wielding as much power as both the colonial administrators and the traditional authorities. In so doing, they actively participated in the colonial enterprise, which involved dominating and exploiting native masses, promoting Eurocentrism, as well as fostering the rule of injustice and violence. Although in the African community the interpreter ’s status brought him privile ges and some respect, he was viewed with suspicion – and even contempt – by European colonial officers, who considered him as a threat to their own existence. Eventually, this indirect actor of the disintegration of African traditional societies could really identify neither with his fellow natives, for whom he was part of the colonial administration, nor with Europeans, who would rather keep him in a state of servitude. His personality reflected the contradictions of the new social order which he had helped to establish.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91344910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Web et terminologie philologique 网络和语言术语
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/LANSTTS.V3I.114
P. Lerat
{"title":"Web et terminologie philologique","authors":"P. Lerat","doi":"10.52034/LANSTTS.V3I.114","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V3I.114","url":null,"abstract":"A linguistic method for using the Web consists in making requests on strings of characters as long as possible between quotation marks, then confronting the obtained results with other sources. One knows that the Web is “transitory” and is “varying greatly in value”; nonetheless using this method will be efficient. Useful requests are made through classes of objects and sets of predicates (Gross & Guenthner 2002). Comparing frequencies is a good means of evaluating the respective vitality of concurrent terminological phrases and their social uses (official, technical, professional or journalistic texts). So neologisms and archaisms become obvious. If terminology ’s aim is to work on specialized names, professional contents and linguistic knowledge about terms, the Web is a very good tool to validate technical translations, provided philological precautions.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88637646","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The translation of domain specific languages and multilingual terminology management 领域特定语言的翻译和多语言术语管理
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v3i.100
R. Temmerman, U. Knops
{"title":"The translation of domain specific languages and multilingual terminology management","authors":"R. Temmerman, U. Knops","doi":"10.52034/lanstts.v3i.100","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v3i.100","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88735539","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Lengua y mercado en el mundo hispanohablante: un acercamiento al estado de la traducción literaria 西班牙语世界的语言与市场:文学翻译现状研究
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v2i.86
Laura Calabrese Steimberg
{"title":"Lengua y mercado en el mundo hispanohablante: un acercamiento al estado de la traducción literaria","authors":"Laura Calabrese Steimberg","doi":"10.52034/lanstts.v2i.86","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v2i.86","url":null,"abstract":"This paper analyzes the status of literary translation in Spanish America and its conditions of production. Working with the Argentinean case as an exam-ple, we try to explain the logic of a cultural field strongly shaped by editorial globalization and economic dependency on the former home country. We discuss a number of theoretical issues related to the possible existence of a mega-polysystem linking the Spanish-speaking countries and their literary systems, as a way to approach the complex relations between a supraregional language and the national States sharing it. In this context, we analyze the unequal distribution of Spanish dialectal variations in the verbal market, and we examine the strategies that aim at resisting this kind of cultural dependency.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85105625","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pénétrer la boîte noire du traducteur 进入译者的黑匣子
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v1i.20
Antin Fougner Rydning
{"title":"Pénétrer la boîte noire du traducteur","authors":"Antin Fougner Rydning","doi":"10.52034/lanstts.v1i.20","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v1i.20","url":null,"abstract":"A combination of the two process-oriented approaches to studying profes-sional translation online: (i) verbal reporting, better known as TAP (think-aloud protocols), and (ii) Translog, a program used for logging keyboard activity, yields interesting data about what goes on in the translator ’s mind during a translation task. Assuming that our interpretation of metaphorical expressions depend upon conceptual metaphors, examples selected from the online data of two experienced professional Norwegian translators are used to show how the translation of metaphorical concepts are handled. Possible ways of using the above-mentioned online data qualitatively to test the hypothesis according to which translation is more than an interlinguistic comparison, requiring the mobilisation of cognitive complements in the reformulation phase, are also suggested.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85431344","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Translation and Meaning. Part 7. Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht-?ód? Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, May 2005 翻译与意义。第7部分。第四届国际马斯特里赫特会议纪要马斯特里赫特-?ód?“翻译与意义”研讨会,2005年5月
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v7i.224
L. Van Vaerenbergh
{"title":"Translation and Meaning. Part 7. Proceedings of the Maastricht Session of the 4th International Maastricht-?ód? Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, May 2005","authors":"L. Van Vaerenbergh","doi":"10.52034/lanstts.v7i.224","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v7i.224","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81519042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Evaluation of Translation Technology 翻译技术评价
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v8i.242
Walter Daelemans, Veronique Hoste
{"title":"Evaluation of Translation Technology","authors":"Walter Daelemans, Veronique Hoste","doi":"10.52034/lanstts.v8i.242","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v8i.242","url":null,"abstract":"This collection of scholarly articles asks the question \"How useful is translation technology?\" Pointing to the need for a widely used and reliable way to test the efficiency of language translation programs, the presenters show that commercial tools such as translation memories and translation workbenches are popular, and their developers find them useful in terms of productivity, consistency, or quality. However, these claims are rarely proven using objective comparative studies, and this group describes several new statistical approaches to more rigorous evaluation methods.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73290535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Terminologie van de vertaling 翻译术语
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v2i.95
Luk Verlonje
{"title":"Terminologie van de vertaling","authors":"Luk Verlonje","doi":"10.52034/lanstts.v2i.95","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v2i.95","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74958043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
No book to call one’s own: Perspectives on translation and literary creation in Francesca Duranti’s The House on Moon Lake 没有自己的书——从弗朗西斯卡·杜兰蒂的《月湖上的房子》看翻译与文学创作
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v4i.140
Marella Feltrin-Morris
{"title":"No book to call one’s own: Perspectives on translation and literary creation in Francesca Duranti’s The House on Moon Lake","authors":"Marella Feltrin-Morris","doi":"10.52034/lanstts.v4i.140","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.140","url":null,"abstract":"Francesca Duranti ’s prize-winning novel The House on Moon Lake (La casa sul lago della luna, 1984) has been hailed by various critics as an intriguing concoction of reality and illusion. However , the story ’s main dichotomy seems to be between translation as frustrated desire for possession, and original writing as more fulfilling ownership of the text. The fact that even the possession of a text on the part of its author ultimately proves to be ephemeral does not chan ge the image of translation with which Duranti presents the reader: a mechanical transfer of words, a cowardly, unimagi-native anta gonist to ‘true’ literary creation. This essay examines the ways in which this portrayal is carried out in the text, and its implications in a per-spective on translation that perpetuates notions of weakness and passivity as its defining characteristics.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87927662","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Crosslinguistic views on tense, aspect and modality. Hollebrandse, Bart, Angeliek van Hout & Co Vet (eds.) (2005). 时态、体和情态的跨语言观点。Hollebrandse, Bart, Angeliek van Hout & Co Vet(编)(2005)。
IF 2.2 3区 文学
Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies Pub Date : 2021-10-25 DOI: 10.52034/lanstts.v5i.173
J. Ureel
{"title":"Crosslinguistic views on tense, aspect and modality. Hollebrandse, Bart, Angeliek van Hout & Co Vet (eds.) (2005).","authors":"J. Ureel","doi":"10.52034/lanstts.v5i.173","DOIUrl":"https://doi.org/10.52034/lanstts.v5i.173","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"8 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.2,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88120829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信