Traduction et linguistique diachronique: une relation de pourvoyeur à bénéficiaire

IF 1.7 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
M. Goyens, W. V. Hoecke
{"title":"Traduction et linguistique diachronique: une relation de pourvoyeur à bénéficiaire","authors":"M. Goyens, W. V. Hoecke","doi":"10.52034/LANSTTS.V1I.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translations, which are frequently used in contrastive linguistics to analyse syntactic or semantic features in different languages, are also precious instruments for the diachronic study of linguistic phenomena, especially if the corpus texts imply several historical stages of one language. These successive translations are all authentic testimonies by native speakers to the most appropriate expression of one and the same message in their language system.In this paper, we present the methodology underlying our approach and describe the basic corpus. Next, we sketch the current state of (the) research which is being carried out in this respect at the Catholic University of Leuven (K. U. Leuven). Recently, two new projects have enabled us to enlarge the corpus texts and to give a new orientation to our approach. We will therefore outline the prospects of our research.","PeriodicalId":43906,"journal":{"name":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2021-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52034/LANSTTS.V1I.9","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Translations, which are frequently used in contrastive linguistics to analyse syntactic or semantic features in different languages, are also precious instruments for the diachronic study of linguistic phenomena, especially if the corpus texts imply several historical stages of one language. These successive translations are all authentic testimonies by native speakers to the most appropriate expression of one and the same message in their language system.In this paper, we present the methodology underlying our approach and describe the basic corpus. Next, we sketch the current state of (the) research which is being carried out in this respect at the Catholic University of Leuven (K. U. Leuven). Recently, two new projects have enabled us to enlarge the corpus texts and to give a new orientation to our approach. We will therefore outline the prospects of our research.
翻译与历时语言学:提供者与受益人的关系
翻译在对比语言学中经常被用来分析不同语言的句法或语义特征,也是研究语言现象历时性的宝贵工具,特别是当语料库文本暗示了一种语言的几个历史阶段时。这些连续的翻译都是母语人士在他们的语言系统中最恰当地表达同一信息的真实见证。在本文中,我们提出了我们的方法和描述基本语料库的方法。接下来,我们概述了鲁汶天主教大学(k.u. Leuven)在这方面正在进行的研究的现状。最近,两个新项目使我们能够扩大语料库文本,并为我们的方法提供了新的方向。因此,我们将概述我们研究的前景。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信