Translation and Literature最新文献

筛选
英文 中文
Traduction et violence, by Tiphaine Samoyault 翻译与暴力,Tiphaine Samoyault
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0473
Céline Sabiron
{"title":"Traduction et violence, by Tiphaine Samoyault","authors":"Céline Sabiron","doi":"10.3366/TAL.2021.0473","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0473","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48326918","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
After Fame: The Epigrams of Martial, by Sam Riviere 《成名之后:武林的警句》,山姆·里维埃著
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0465
G. Nisbet
{"title":"After Fame: The Epigrams of Martial, by Sam Riviere","authors":"G. Nisbet","doi":"10.3366/TAL.2021.0465","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0465","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47510923","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ten Contemporary Spanish Women Poets, edited and translated by Terence Dooley 十位当代西班牙女诗人,由特伦斯·杜利编辑和翻译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0471
Catherine Davies
{"title":"Ten Contemporary Spanish Women Poets, edited and translated by Terence Dooley","authors":"Catherine Davies","doi":"10.3366/TAL.2021.0471","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0471","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43857325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Xenophon: Cyropaedia, translated by William Barker, edited by Jane Grogan 色诺芬:Cyropaedia,由William Barker翻译,Jane Grogan编辑
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0467
Carla Suthren
{"title":"Xenophon: Cyropaedia, translated by William Barker, edited by Jane Grogan","authors":"Carla Suthren","doi":"10.3366/TAL.2021.0467","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0467","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48875623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ovid and Adaptation in Early Modern English Theatre, edited by Lisa S. Starks; Ovidian Transversions: Iphis and Ianthe, 1300–1650, edited by Valerie Traub, Patricia Badir, and Peggy McCracken 《早期现代英国戏剧中的奥维德与改编》,丽莎·s·斯塔克斯主编;由瓦莱丽·特劳布、帕特里夏·巴蒂尔和佩吉·麦克拉肯编辑的《奥维德的颠倒:伊菲斯和伊安特,1300-1650》
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0466
Sarah Carter
{"title":"Ovid and Adaptation in Early Modern English Theatre, edited by Lisa S. Starks; Ovidian Transversions: Iphis and Ianthe, 1300–1650, edited by Valerie Traub, Patricia Badir, and Peggy McCracken","authors":"Sarah Carter","doi":"10.3366/TAL.2021.0466","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0466","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41818729","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zola and the Art of Television: Adaptation, Recreation, Translation, by Kate Griffiths 《左拉与电视艺术:改编、再创作与翻译》,凯特·格里菲斯著
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0469
Jonathan Evans
{"title":"Zola and the Art of Television: Adaptation, Recreation, Translation, by Kate Griffiths","authors":"Jonathan Evans","doi":"10.3366/TAL.2021.0469","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0469","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43921967","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Front matter 前页
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0460
{"title":"Front matter","authors":"","doi":"10.3366/tal.2021.0460","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0460","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44947535","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Karl Kraus: The Third Walpurgis Night: The Complete Text, translated by Fred Bridgham and Edward Timms 卡尔·克劳斯:《第三个沃尔普吉斯之夜:全文》,弗雷德·布里奇姆和爱德华·蒂姆斯译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0470
R. Robertson
{"title":"Karl Kraus: The Third Walpurgis Night: The Complete Text, translated by Fred Bridgham and Edward Timms","authors":"R. Robertson","doi":"10.3366/TAL.2021.0470","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0470","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47237033","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
‘Hardly gear for woman to meddle with’: Kriemhild’s Violence in Nineteenth-Century Women's Versions of the Nibelungenlied “几乎没有女人干涉的装备”:19世纪女性版本尼伯龙根的克里姆希尔德的暴力
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0462
Maryellen Boyle
{"title":"‘Hardly gear for woman to meddle with’: Kriemhild’s Violence in Nineteenth-Century Women's Versions of the Nibelungenlied","authors":"Maryellen Boyle","doi":"10.3366/TAL.2021.0462","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0462","url":null,"abstract":"This article examines the depiction of violence in early female-authored translations and adaptations of the Nibelungenlied. For sixty years, anglophone reception of this text, then frequently characterized as the German national epic, was the preserve of male writers, but in 1877, Auber Forestier published Echoes from Mist-Land, a free adaptation. By 1905 she had been followed by four other women. Margaret Armour and Alice Horton produced fairly close translations. Two others, Lydia Hands and Gertrude Schottenfels, adapted the material for children. All based their work on nineteenth-century German publications, and each took a different approach to the violence of the female protagonist, Kriemhild. These range from the exculpatory – a rewriting which eliminates female-authored violence; a legalistic defence of insanity; a subtle shifting of the blame on to male characters – to a moralizing rejection which emphasizes Kriemhild’s violence. The rationale for each approach is anchored in contemporary understandings of violent women.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44254152","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Giant Bug or Monstrous Vermin? Translating Kafka's Die Verwandlung in its Cultural, Social, and Biological Contexts 巨虫还是巨虫?卡夫卡的《生命之旅》在文化、社会和生物学语境中的翻译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3366/TAL.2021.0463
Andrew Barker
{"title":"Giant Bug or Monstrous Vermin? Translating Kafka's Die Verwandlung in its Cultural, Social, and Biological Contexts","authors":"Andrew Barker","doi":"10.3366/TAL.2021.0463","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/TAL.2021.0463","url":null,"abstract":"Since it would have been feasible for Kafka to call his story ‘Die Metamorphose’, the article first considers why most translators render Die Verwandlung as (The) Metamorphosis and not literally as The Transformation. Given the widespread impact of Darwinism and Social Darwinism when Kafka wrote the work in 1912, particular attention is paid to socio-biological factors that may have influenced his choice of title. The article further considers the possible impact of Yiddish theatre and Nietzschean philosophy upon Kafka's decision. It then examines how translators have tackled the story's opening sentence, given the difficulties of rendering the phrase ‘ungeheures Ungeziefer’ (literally ‘monstrous vermin’) in a way that does justice to the sentence's original structure and vocabulary. Finally, the article offers a possible solution to this problem.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42036830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信