Translation and Literature最新文献

筛选
英文 中文
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs, edited by Maghiel von Crevel and Lucas Klein 《中国诗歌与翻译:对与错》,马歇尔·冯·克雷维尔、卢卡斯·克莱因主编
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0488
Wen Jin
{"title":"Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs, edited by Maghiel von Crevel and Lucas Klein","authors":"Wen Jin","doi":"10.3366/tal.2021.0488","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0488","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43301847","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Books Received 书收到了
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0489
{"title":"Books Received","authors":"","doi":"10.3366/tal.2021.0489","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0489","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42534903","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Yevgeny Zamyatin: We, translated by Bela Shayevich; Vasily Grossman: Stalingrad, translated by Robert Chandler and Elizabeth Chandler Yevgeny Zamyatin:我们,由Bela Shayevich翻译;瓦西里·格罗斯曼:《斯大林格勒》,罗伯特·钱德勒和伊丽莎白·钱德勒译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0486
Muireann Maguire
{"title":"Yevgeny Zamyatin: We, translated by Bela Shayevich; Vasily Grossman: Stalingrad, translated by Robert Chandler and Elizabeth Chandler","authors":"Muireann Maguire","doi":"10.3366/tal.2021.0486","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0486","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49086216","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ian Maclaren's Scottish Local-Colour Fiction in Transnational Contexts: Networks of Reception, Circulation, and Translation in the United States and Europe 跨国语境下的苏格兰乡土小说:美国与欧洲的接受、流通与翻译网络
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0479
Giulia Bruna
{"title":"Ian Maclaren's Scottish Local-Colour Fiction in Transnational Contexts: Networks of Reception, Circulation, and Translation in the United States and Europe","authors":"Giulia Bruna","doi":"10.3366/tal.2021.0479","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0479","url":null,"abstract":"This article analyses the early circulation, reception, and translation history of Ian Maclaren's bestselling Scottish local-colour fiction in the United States, the Netherlands, France, and Switzerland. It sketches a comparative model which illuminates the agents of transnational cultural mediation crucial to the international popularity of local-colour fiction in the late nineteenth century. In the USA, key factors for Maclaren's popularity were the interconnected transatlantic publishing world and audiences already receptive to dialect literature. In Europe, while the bestselling quality of his collections and readers’ previous familiarity with regional fiction played a significant role, additional factors included: in the Netherlands, Maclaren's clerical background and the place of established religion in publishing; in France and Switzerland, periodicals attentive to international trends in fiction and to internal regionalist phenomena, along with the initiative of a translator with a flair for Breton regionalism and well connected to the Swiss and Parisian literary milieux.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47656580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Alejandra Pizarnik: The Last Innocence/The Lost Adventures, translated by Cecilia Rossi; Diana's Tree – Árbol de Diana, translated by Anna Deeny Morales 亚历杭德拉·皮萨尼克:《最后的纯真》/《失落的冒险》,塞西莉亚·罗西译;《戴安娜之树》,安娜·迪尼·莫拉莱斯译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0487
Madeleine Stratford
{"title":"Alejandra Pizarnik: The Last Innocence/The Lost Adventures, translated by Cecilia Rossi; Diana's Tree – Árbol de Diana, translated by Anna Deeny Morales","authors":"Madeleine Stratford","doi":"10.3366/tal.2021.0487","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0487","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43254712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Eneados: Gavin Douglas's Translation of Virgil's Aeneid, Volume 1: Introduction and Commentary, edited by Priscilla Bawcutt with Ian C. Cunningham 埃纳多斯:加文·道格拉斯对维吉尔的《埃涅阿斯纪》的翻译,第1卷:引言和评论,普里西拉·巴库特与伊恩·C·坎宁安编辑
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0483
I. Calvert
{"title":"The Eneados: Gavin Douglas's Translation of Virgil's Aeneid, Volume 1: Introduction and Commentary, edited by Priscilla Bawcutt with Ian C. Cunningham","authors":"I. Calvert","doi":"10.3366/tal.2021.0483","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0483","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42819492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Petrarch's ‘Triumphi’ in the British Isles, edited by Alessandra Petrina 彼得拉克在不列颠群岛的“凯旋”,由亚历山德拉·佩特里娜编辑
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0482
Gordon Braden
{"title":"Petrarch's ‘Triumphi’ in the British Isles, edited by Alessandra Petrina","authors":"Gordon Braden","doi":"10.3366/tal.2021.0482","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0482","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44570765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
C. P. Cavafy: The Barbarians Arrive Today: Poems and Prose, translated by Evan Jones C. P. Cavafy:《野蛮人今日到来:诗歌与散文》,埃文·琼斯译
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0485
D. Ricks
{"title":"C. P. Cavafy: The Barbarians Arrive Today: Poems and Prose, translated by Evan Jones","authors":"D. Ricks","doi":"10.3366/tal.2021.0485","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0485","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49024284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Plutarch in English, 1528–1603. Volume 1: Essays. Edited by Fred Schurink; Plutarch in English, 1528–1603. Volume 2: Lives. Edited by Fred Schurink 普鲁塔克(英语:Plutarch),1528-1603年。第一卷:散文。弗雷德·舒林克编辑;普鲁塔克(英语:Plutarch),1528-1603年。第二卷:生活。Fred Schurink编辑
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0484
Freyja Cox Jensen
{"title":"Plutarch in English, 1528–1603. Volume 1: Essays. Edited by Fred Schurink; Plutarch in English, 1528–1603. Volume 2: Lives. Edited by Fred Schurink","authors":"Freyja Cox Jensen","doi":"10.3366/tal.2021.0484","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0484","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47016388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife 性别与美籍华人女性文学的汉译:谭恩美《灶神之妻》中的婚姻性暴力
IF 0.1 3区 文学
Translation and Literature Pub Date : 2021-11-01 DOI: 10.3366/tal.2021.0481
Beibei Tang
{"title":"Gender and Chinese Translations of Chinese American Women’s Literature: Marital Sexual Violence in Amy Tan’s The Kitchen God’s Wife","authors":"Beibei Tang","doi":"10.3366/tal.2021.0481","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0481","url":null,"abstract":"Comparing three Chinese translations of Amy Tan’s novel The Kitchen God’s Wife (1991), this article explores gender issues in Chinese translations of Chinese American women’s literature from a feminist perspective. Using the feminist concept of female alienation, it explores how feminist consciousness and sexual alienation caused by marital sexual violence in the source text are expressed in the Chinese translations, and how far the translations achieve (feminist) translation equivalence. Special attention is paid to the translators’ gender consciousness and ideologies, as reflected in their translations, in order to explore the role played by gender in the translation of women’s writing.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44725082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信