Ian Maclaren's Scottish Local-Colour Fiction in Transnational Contexts: Networks of Reception, Circulation, and Translation in the United States and Europe
{"title":"Ian Maclaren's Scottish Local-Colour Fiction in Transnational Contexts: Networks of Reception, Circulation, and Translation in the United States and Europe","authors":"Giulia Bruna","doi":"10.3366/tal.2021.0479","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article analyses the early circulation, reception, and translation history of Ian Maclaren's bestselling Scottish local-colour fiction in the United States, the Netherlands, France, and Switzerland. It sketches a comparative model which illuminates the agents of transnational cultural mediation crucial to the international popularity of local-colour fiction in the late nineteenth century. In the USA, key factors for Maclaren's popularity were the interconnected transatlantic publishing world and audiences already receptive to dialect literature. In Europe, while the bestselling quality of his collections and readers’ previous familiarity with regional fiction played a significant role, additional factors included: in the Netherlands, Maclaren's clerical background and the place of established religion in publishing; in France and Switzerland, periodicals attentive to international trends in fiction and to internal regionalist phenomena, along with the initiative of a translator with a flair for Breton regionalism and well connected to the Swiss and Parisian literary milieux.","PeriodicalId":42399,"journal":{"name":"Translation and Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/tal.2021.0479","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
This article analyses the early circulation, reception, and translation history of Ian Maclaren's bestselling Scottish local-colour fiction in the United States, the Netherlands, France, and Switzerland. It sketches a comparative model which illuminates the agents of transnational cultural mediation crucial to the international popularity of local-colour fiction in the late nineteenth century. In the USA, key factors for Maclaren's popularity were the interconnected transatlantic publishing world and audiences already receptive to dialect literature. In Europe, while the bestselling quality of his collections and readers’ previous familiarity with regional fiction played a significant role, additional factors included: in the Netherlands, Maclaren's clerical background and the place of established religion in publishing; in France and Switzerland, periodicals attentive to international trends in fiction and to internal regionalist phenomena, along with the initiative of a translator with a flair for Breton regionalism and well connected to the Swiss and Parisian literary milieux.
期刊介绍:
Translation and Literature is an interdisciplinary scholarly journal focusing on English Literature in its foreign relations. Subjects of recent articles have included English translations of Martial, Spenser''s use of Ovid, Eighteenth-Century Satire and Roman dialogue, Basil Bunting''s translations, Finnigans Wake in Italian, and the translation of haiku. Contributors come from many disciplines: * English Literature * Modern Languages * Literary Theory * Classical Studies * Translation Studies Translation and Literature is indexed in the Arts and Humanities bibliographies and bibliographical databases including the Modern Language Association of America International Bibliography.