Hermes (Denmark)Pub Date : 2021-01-01DOI: 10.7146/hjlcb.vi61.127913
Lluís Català-Oltra, Clemente Penalva-Verdú
{"title":"Use of Languages by Valencian Business-to-Consumer Service Companies in their Telematic Communications","authors":"Lluís Català-Oltra, Clemente Penalva-Verdú","doi":"10.7146/hjlcb.vi61.127913","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.vi61.127913","url":null,"abstract":"This study analyses the languages used by companies in their telematic means (website, social media, etc.) in a specific geographical area, the Valencian Community (Spain), where two official languages (Catalan and Spanish) coexist and where there is a large influx of foreign tourists (mainly British). More specifically, the aim of the study is to understand the weight each language has in companies’ telematic communication. The theoretical approach used for the analysis is the centre-periphery model, which is used to analyse national identity and language. Different techniques (use of secondary sources, mystery shopping, content analysis and direct observation) have been used in the quantitative empirical study to obtain a statistically disaggregated data matrix. The results strongly emphasize the peripheral and marginal position of Catalan in this region, and, on an international scale, the resistance of Spanish, which clearly maintains its hegemonic position over English in the telematic communications of these companies.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"88 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76894675","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2021-01-01DOI: 10.7146/hjlcb.vi61.127928
Ziyuan Zhang
{"title":"Content Analysis of Language-Sensitive Recruitment Influenced by Corporate Language Policy Using Topic Modeling","authors":"Ziyuan Zhang","doi":"10.7146/hjlcb.vi61.127928","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.vi61.127928","url":null,"abstract":"Language-sensitive recruitment is a language management tool frequently used by corporate organizations. However, its relationship with corporate policy is lacking; hence, this study aims to consider language-sensitive job advertisements from a computational text analysis perspective and explore the match (or mismatch) between language-sensitive recruitment (English, Japanese, or bilingual) and corporate language policy. This study uses corpus methods combined with topic modeling and text analysis to investigate the influence of corporate language policy on the textual practice of language-sensitive recruitment in a Japanese multinational corporation (MNC). This study finds a considerable discrepancy between recruitment needs and corporate language policy. It also finds that bilinguals still play a key role in crossing language boundaries 10 years post-mandate of the English language policy in this Japanese MNC. The study contributes to business language by exploring an additional scenario for linking language competency with actual recruitment needs. Thus, this study sheds light on the implementation of language-sensitive recruitment in a multilingual corporate context, affecting the communication patterns and recruitment tactics.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"75 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80247856","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121309
Ana Mun͂oz-Miquel
{"title":"Translation and Interpreting as a Profession: Some Proposals to Boost Entrepreneurial Competence","authors":"Ana Mun͂oz-Miquel","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121309","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121309","url":null,"abstract":"Increasing automation and the emergence of new needs and forms of communication are triggering a redefinition of the role and work settings of translators and interpreters. For this reason, and with a view to enhancing employability, students need to be aware of the range of professional profiles they can pursue and the value they can bring to society. The aim of this paper is to put forward a series of teaching proposals aimed at promoting entrepreneurial competence. After presenting the results of an exploratory study of students’ views of the profession, it proposes some activities that are considered particularly useful for fostering entrepreneurial competences.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"21 1","pages":"29-46"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81587359","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121321
Dardo de Vecchi
{"title":"Words at Work: The Dynamics of Company-Speak in the Work Place","authors":"Dardo de Vecchi","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121321","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121321","url":null,"abstract":"This paper outlines the pragmaterminological approach of terms in companies and organizations as an efficient way to study situated, dynamic elements conveying sense and meaning for knowledge and communication purposes in the workplace, and making up what we will call company-speak. Broadly speaking, we will define company-speak as the specific sociolect used in a specific company or organization to work and do business and reflecting the ongoing construction of its own knowledge, corporate culture, and identity. Company-speak is truly unique and every single company or organization will develop its own company-speak that competing companies or organizations operating in the same sector or branch of activity cannot and will not use. Particularly, the pragmaterminological approach aims at answering the question of what exactly has to be known to work at micro-level in work communities, and how knowledge must be shared to cope with knowledge asymmetries and ensure cooperation between experts within the company or organization.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"50 1","pages":"241-249"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83294130","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121315
Mary Martin
{"title":"Transcreation as a Way to Promote Employability in Translation Training: Adding Value to Translation Training","authors":"Mary Martin","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121315","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121315","url":null,"abstract":"An overview of the current professional translation industry shows that translation, in general, seems to be accommodating changes in the labor market and in society with relative ease. However, the scope, limits and boundaries of translation are a matter of academic and professional concern (Mayoral 2001; Tymoczko 2005/2007; Koskinen/Dam 2016; Dam et al. 2018), with some viewing the identity of translation somehow jeopardized by the great variety of professional translation-related services and practices encountered within the field (Gambier 2016; Koskinen/Dam 2016; Dam et al. 2018). It is true that services now associated with translation, such as technical communication (Risku 2004), transcreation, postediting or multilingual copyrighting (Mangell et al. 2019) are closely interrelated, sometimes even being identified as translation per se (Gambier 2016; Dam et al. 2018), despite the fact that no linguistic transfer even occurs. This paper will address the experience of trainee participants in a transcreation project developed at the University Pablo de Olavide in Seville (Spain). The project was an attempt to introduce transcreation, defined by the LSP industry as a service of added value, and initiate students in inventiveness and creative translation, while creatively enhancing translation graduates’ employability (Rojo/Meseguer 2018: 79). Despite the assumed role of universities as providers of employability skills, this initiative also aims to add value to translator training, adopting an open, creative and boundaryless approach when dealing with employability issues in translators’ training (Calvo 2010; Morón 2010; Kuznik 2016; Calvo 2018). The boundaries within and around the translation profession (Koskinen/Dam 2016) are tackled, through students completing simulated professional practice and self-reflection (Kiraly 2013/2016; Leggot/ Stapleford 2004a/b). A qualitative and analytical approach will be adopted, presenting the final assessment results from trainee participants during Stage 1 of project implementation, as well as real testimonies of graduates and professionals reflecting on the impact the initiative has on trainees’ employability.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"25 1","pages":"125-139"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74761439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121314
Elena Bravo, María Dolores Guindal Pintado
{"title":"Entrepreneurship in Interpreting: A Blue Ocean Strategy Didactic Toolkit for Higher Education Interpreter Training","authors":"Elena Bravo, María Dolores Guindal Pintado","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121314","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121314","url":null,"abstract":"This article aims at presenting the reader with a didactic proposal for training higher education interpreting students in entrepreneurial skills by means of introducing a toolkit based on the Blue Ocean Strategy marketing theory. First, the reasons why entrepreneurship is necessary and should thus be an integral part of the interpreting curriculum will be put forward. Second, the Blue Ocean Strategy and its special suitability for the interpreting market will be argued. Third, the transposition of this theory into the interpreting classroom will be explained, with a focus on the approach and development of the lesson plan and didactic materials, which were devised on the basis of a flipped learning teaching methodology. Fourth, the results of the pilot implementation of this toolkit in the dialogue interpreting course Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural, a 6 ECTS B.A. in Translation and Interpreting course at the Universidad Pontificia Comillas (Madrid), will be discussed by way of analysing 45 responses to questionnaires designed with the purpose of shedding light on whether perceptions of the interpreting market substantially differ among students who made part of the experimental group that took the Blue Ocean Strategy pilot class (18 subjects) and the control group (27 subjects), who did not receive training in this marketing strategy.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"28 2 1","pages":"111-124"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82852644","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121318
C. Cid
{"title":"The Professional Profile of a Post-editor according to LSCs and Linguists: a Survey-Based Research","authors":"C. Cid","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121318","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121318","url":null,"abstract":"The boundaries between translation technologies are fading and language professionals are heading towards a pluriand transdisciplinary job description, for which the use of CAT tools, translation management systems, and machine translation (MT) are compulsory. “Language paraprofessionals”, “paralinguists”, “language consultants”, “digital linguists”, and a long list of other titles is emerging to refer to the professionals who master a number of features of several tools, while remaining attentive to linguistics (see Bond 2018). According to TAUS DQF Dashboard data presented in TAUS Newsletter the 1st of May of 2019, the industry averages show that 9.7% of the translation output origin comes from MT and that 1,057 words per hour are post-edited on average. This has clear repercussions on the profession from the employability perspective.With 66 submissions by LSCs and industry stakeholders, and 142 answers from individuals (in-house or freelance translators), we present the most salient subject matters from and for the translation industry regarding MT post-editing. Some represent gaps to be filled; others represent common ground already found. Thanks to this up-to-date knowledge of the globalization landscape, clear goals can be set, and the way is paved for evolution.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"22 1","pages":"171-190"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88430635","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121310
Maite Veiga Díaz
{"title":"Moving towards Entrepreneurial Translator Education: a Review of Entrepreneurship Competence in Spanish Translator Education Programmes","authors":"Maite Veiga Díaz","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121310","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121310","url":null,"abstract":"This paper reviews the entrepreneurship competences included in the curricula of undergraduate translation and interpretation degrees in Spain to determine whether they explicitly or implicitly match the competences included in the EntreComp framework. Our review reveals that the EntreComp entrepreneurial competences are underrepresented in current curricula in Spain, with some remarkable exceptions, particularly regarding the ‘resource management’ and ‘learning by doing’ competences. The SWOT analysis performed using the results derived from the descriptive analysis of the collected data suggests that the spotted strengths and opportunities can compensate for most of the weaknesses. Accordingly, it is our claim that an entrepreneurial approach to education that is compatible with the Entrepreneurship 2020 Action Plan can be introduced in Spanish translator education programmes within the current framework.","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"38 1","pages":"47-64"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79041101","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Hermes (Denmark)Pub Date : 2020-07-08DOI: 10.7146/hjlcb.v60i0.121307
Anabel Galán-Mañas, A. Kuźnik, Christian Olalla-Soler
{"title":"Entrepreneurship in translator and interpreter training","authors":"Anabel Galán-Mañas, A. Kuźnik, Christian Olalla-Soler","doi":"10.7146/hjlcb.v60i0.121307","DOIUrl":"https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121307","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":38609,"journal":{"name":"Hermes (Denmark)","volume":"10 1","pages":"7-11"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-07-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89535941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}