Lingue e Linguaggi最新文献

筛选
英文 中文
Quali analogie tra scrittura e video in lingua dei segni? Esperienze di traduzione nell’accessibilità museale dell’Istituto Statale per Sordi 笔迹和手语视频有什么相似之处?国家聋人研究所在无障碍博物馆的翻译经验
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.1285/I22390359V43P203
L. Bianchi
{"title":"Quali analogie tra scrittura e video in lingua dei segni? Esperienze di traduzione nell’accessibilità museale dell’Istituto Statale per Sordi","authors":"L. Bianchi","doi":"10.1285/I22390359V43P203","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P203","url":null,"abstract":"This article draws on the extensive experience the Italian Public Institute of the Deaf (ISSR) has acquired in the field of museum accessibility, which has become a cutting-hedge sector bringing together professionals with interdisciplinary perspectives to meet the challenge of building an all-inclusive society. In the last two decades, relevant technological and social changes have indeed affected society and, especially, the life of the Deaf community. Starting from the assumption that sign languages are oral languages, used by a deaf linguistic minority in a syncretic correlation with the hearing majority, we will question whether a signed video, that nearly anyone can produce today using artificial-limb/smartphones, can actually be considered the equivalent of a writing system.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"3 1","pages":"203-225"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76087897","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introduzione: Traduzione è accessibilità 引言:翻译是可访问的
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.1285/I22390359V43P7
Lorena Carbonara, F. Raffi
{"title":"Introduzione: Traduzione è accessibilità","authors":"Lorena Carbonara, F. Raffi","doi":"10.1285/I22390359V43P7","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P7","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"41 1","pages":"7-12"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84964052","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Laboratorio di traduzione audiovisiva e accessibilità. L’esperienza degli studenti 视听翻译和可访问性实验室。学生的经验
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.1285/I22390359V43P289
Silvio De Toma, Fabio Di Bari, Dalila Monachino, Simona Specchio, Roberta Valenzano
{"title":"Laboratorio di traduzione audiovisiva e accessibilità. L’esperienza degli studenti","authors":"Silvio De Toma, Fabio Di Bari, Dalila Monachino, Simona Specchio, Roberta Valenzano","doi":"10.1285/I22390359V43P289","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P289","url":null,"abstract":"Silvio De Toma, Fabio Di Bari, Dalila Monachino, Simona Specchio and Roberta Valenzano describe their experience as graduate students of the Audiovisual Tanslation and Accessibility course at the University of Bari (2017-18). More specifically, they focus on the challenges they faced during the workshop on the subtitling and audio description of the docufilm Varichina - La vera storia della finta vita di Lorenzo De Santis (2016).","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"36 1","pages":"289-295"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89334702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva 视听翻译中的代表性和语言变化
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.1285/I22390359V43P119
Dora Renna
{"title":"Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva","authors":"Dora Renna","doi":"10.1285/I22390359V43P119","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P119","url":null,"abstract":"The underrepresentation of ethnic and linguistic minorities, as well as their stereotyped images, are intrinsic to US society, which seems to want them to disappear in order to survive (Macedo 2013). These minorities are often absent from the screens, and when they appear, they are transformed into stereotypes and used as diegetic devices that the public is able to recognise. Even when the films are produced by minorities, they often end up reinforcing these stereotypes while trying to explain or confute them, ultimately surrendering to their social marginality. Indeed, these representations emerge from policies aiming to delete ethnic difference by stigmatising linguistic (Lippi-Green 1997) or social ones (Bender 2003). The power of cinema lays in its ability to shape memory and reality, actively contributing to social and individual narrations (Fluck 2003). In this sense, translation also plays a crucial role in re-presenting minority images to the target audience (van Doorslaer et al. 2016). The aim of this article is to tackle the issue of minority translation as a way to ensure them access to a broader public, in order to present the latter with their own voice and language. More specifically, this article explores the representativity issue as a matter of access by providing answer to the question: what does access mean for a discriminated minority?","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"38 1","pages":"119-144"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78886158","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Parte I - Saggi 第一部分-测试
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-08-04 DOI: 10.1285/I22390359V43P13
F. Bianchi
{"title":"Parte I - Saggi","authors":"F. Bianchi","doi":"10.1285/I22390359V43P13","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P13","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"80 1","pages":"13-14"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83119990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Totemismo e cultura dialettale. Alcune evidenze a partire dal repertorio paremiologico e fraseologico siciliano 图腾主义和辩证文化。一些来自西西里paremiology和短语学的证据
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1285/I22390359V44P297
F. Scaglione
{"title":"Totemismo e cultura dialettale. Alcune evidenze a partire dal repertorio paremiologico e fraseologico siciliano","authors":"F. Scaglione","doi":"10.1285/I22390359V44P297","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P297","url":null,"abstract":"The present work sheds light on the relationship between totemism and dialectal culture starting from the analysis of a range of Sicilian proverbs and phraseologies regarding wild animals (birds, insects and reptiles). The corpus is made up of proverbs and idioms from macro- and micro-areal lexicographical or paremiological repertoires, also considered on the basis of demo-ethnographical studies dealing with Sicilian customs, beliefs and superstitions. The article is aimed both at explaining, from a motivational view point, the value or the origin of a specific expression according to the totemic hypothesis, and at analysing aspects of an ancient era which still dwell in one of the most linguistically conservative levels of the Italo-romance dialects. In particular, the study focusses on two specific features of totemism: on the one hand, the animals’ magical-prophetic power influencing both agricultural and pastoral activities and, more in general, man’s destiny; on the other hand, the fauna’s holiness which justifies expressions of taboo or respect. Moreover, a special attention is paid to fatalism, a common thread which characterises the presence of the animals in the several examples taken into account.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"291 ","pages":"297-310"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72504530","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Carmen Mata-Pastor, Giovanni Caprara, Introducción a la traducción e interpretación en el ámbito jurídico-administrativo (italiano-español), Editorial Comares, Granada 2019 卡门·马塔-帕斯特,乔瓦尼·卡普拉,《法律和行政领域翻译和口译导论》(意大利语-西班牙语),编辑科马雷斯,格拉纳达,2019年
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1285/I22390359V44P385
Carmela Simmarano
{"title":"Carmen Mata-Pastor, Giovanni Caprara, Introducción a la traducción e interpretación en el ámbito jurídico-administrativo (italiano-español), Editorial Comares, Granada 2019","authors":"Carmela Simmarano","doi":"10.1285/I22390359V44P385","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P385","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"77 1","pages":"385-387"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90753369","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English language entry requirements in EMI degree programs at Bachelor level in Italy 意大利EMI学士学位课程的英语语言入学要求
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1285/I22390359V44P53
Stefania Cicillini
{"title":"English language entry requirements in EMI degree programs at Bachelor level in Italy","authors":"Stefania Cicillini","doi":"10.1285/I22390359V44P53","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P53","url":null,"abstract":"The internationalization of education at university level is rapidly leading to the proliferation of English Medium Instruction (EMI) programmes in many educational contexts around the globe. This study deals with the entry requirements for prospective candidates for accessing EMI degree programmes at bachelor level (BA) in Italian universities, with a focus on English language proficiency. So far, this particular aspect has received little attention, especially from a comparative perspective among Italian universities. However, language competence is crucial to learn effectively in an EMI context. This paper illustrates the results of a survey involving eighteen Italian universities which offer such programmes at bachelor level. To identify the English language requirements, the relevant webpages of the institutions have been explored, starting from the Universitaly website - a platform which presents an overview of the Italian universities providing EMI programmes. All the undergraduate degree courses delivered in the English-only formula have been considered. The results show that not only are the institutional webpages and their admission requirements sections quite different from one another but, most importantly, the required level of English proficiency varies considerably across universities and degree courses, ranging from B1 to C1 (according to the CEFR descriptors). In addition, programmes also differ in terms of how students' English proficiency is verified. This study, therefore, suggests that, at least as far as entry language requirements are concerned, EMI in Italy is far from being a homogenous phenomenon and that local practices tend to shape this educational policy.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"194 1","pages":"53-66"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79769357","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Resemiotising text meanings. The UK Law Commission and the summary of consultation paper on surrogacy 与文本含义相似。英国法律委员会和关于代孕的咨询文件摘要
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1285/I22390359V44P251
Giulia Adriana Pennnisi
{"title":"Resemiotising text meanings. The UK Law Commission and the summary of consultation paper on surrogacy","authors":"Giulia Adriana Pennnisi","doi":"10.1285/I22390359V44P251","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P251","url":null,"abstract":"Modern legislative drafting theory urges legislative drafters in common law jurisdictions to bare the text from preliminary provisions and to start as early as possible with the regulatory message that the government is trying to convey to citizens. In line with the present legislation needs, the UK Law Commission Annual Report 2018-2019 states that “We have a statutory duty to promote the reform of the law and continue to work hard in this area”, alongside the production of graphics, infographics, images and pictures “to explain in plain English each new law reform project”. In this paper, O’Halloran et al. ’s 2016 concept of intersemiotic translation, which takes place within and across the semiotic products or artefacts resulting from resemiotisation processes (Iedema 2003), provides the theoretical basis for the research conducted on the UK Summary of Consultation Paper “Building Families Through Surrogacy. A New Law” (2018-2019). From the analysis of the semiotic resources deployed in the Summary, it is possible to see how they function as system of meanings (i.e. experiential, logical, interpersonal and textual) and are processed at various levels (Halliday 1978, 2013; Halliday, Hasan 1985; Halliday, Matthiessen 2014). As the analysis shows, the Law Commission of England and Wales and the Scottish Law Commission develop an innovative cultural/informative communication to propose a law reform project, and deploy different semiotic resources to construct a layman’s experience of the world, and the interpersonal relations, through a resemiotisation process.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"72 1","pages":"251-274"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81761393","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“One is a woman, so that’s encouraging too”. The representation of social gender in “powered by Oxford” online lexicography “其中一个是女性,所以这也令人鼓舞。”“由牛津提供动力”在线词典编纂中社会性别的表现
Lingue e Linguaggi Pub Date : 2021-07-14 DOI: 10.1285/I22390359V44P275
Silvia Pettini
{"title":"“One is a woman, so that’s encouraging too”. The representation of social gender in “powered by Oxford” online lexicography","authors":"Silvia Pettini","doi":"10.1285/I22390359V44P275","DOIUrl":"https://doi.org/10.1285/I22390359V44P275","url":null,"abstract":"Since any language cannot but mirror its speech community’s ideology, lexicographers cannot but record how that ideology is reflected in language usage (Iamartino 2020, pp. 37-38). Particularly relevant in this sense are all those entries which belong to sensitive issues in a given society: political and social ideas, religion, ethnicity, sex, and gender (Iamartino 2020, p. 36). As regards the latter, as Pinnavaia remarks (2014, p. 219), while male gender does not seem to be an issue, female gender does. Indeed, since the beginnings of dictionary-making in early modern Europe and until quite recently, dictionaries have always been full of entries, words, definitions, examples, and comments that display the contemporary patronising and often derogatory attitude of the cultural and social male elite towards women (Iamartino 2010, p. 95). In this light, this paper investigates the representation of “social gender” (Hellinger, Busmann 2001a, p. 11) in the definitions and usage examples of a group of occupational terms in the Oxford Dictionary of English, whose free online version is hosted on the “powered by Oxford” dictionary portal Lexico.com and licensed for use to technology giants like Google, Apple and Microsoft (Ferrett, Dollinger 2020). The rationale behind the present study lies in two recent online controversies which, blaming Oxford University Press for linguistic sexism, eventually prompted the publisher to revise thousands of entries (Flood 2016, 2020; Giovanardi 2019a; Oman-Reagan 2016; Saner 2019). Accordingly, this research aims to promote a debate about the current relationship between Internet lexicography, gender, and society, while highlighting the role online platforms may play in potential ‘wars on words’ as a new form of dictionary criticism.","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":"72 1","pages":"275-295"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86873149","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信