Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva

Dora Renna
{"title":"Rappresentatività e variazione linguistica nella traduzione audiovisiva","authors":"Dora Renna","doi":"10.1285/I22390359V43P119","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The underrepresentation of ethnic and linguistic minorities, as well as their stereotyped images, are intrinsic to US society, which seems to want them to disappear in order to survive (Macedo 2013). These minorities are often absent from the screens, and when they appear, they are transformed into stereotypes and used as diegetic devices that the public is able to recognise. Even when the films are produced by minorities, they often end up reinforcing these stereotypes while trying to explain or confute them, ultimately surrendering to their social marginality. Indeed, these representations emerge from policies aiming to delete ethnic difference by stigmatising linguistic (Lippi-Green 1997) or social ones (Bender 2003). The power of cinema lays in its ability to shape memory and reality, actively contributing to social and individual narrations (Fluck 2003). In this sense, translation also plays a crucial role in re-presenting minority images to the target audience (van Doorslaer et al. 2016). The aim of this article is to tackle the issue of minority translation as a way to ensure them access to a broader public, in order to present the latter with their own voice and language. More specifically, this article explores the representativity issue as a matter of access by providing answer to the question: what does access mean for a discriminated minority?","PeriodicalId":30935,"journal":{"name":"Lingue e Linguaggi","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingue e Linguaggi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1285/I22390359V43P119","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The underrepresentation of ethnic and linguistic minorities, as well as their stereotyped images, are intrinsic to US society, which seems to want them to disappear in order to survive (Macedo 2013). These minorities are often absent from the screens, and when they appear, they are transformed into stereotypes and used as diegetic devices that the public is able to recognise. Even when the films are produced by minorities, they often end up reinforcing these stereotypes while trying to explain or confute them, ultimately surrendering to their social marginality. Indeed, these representations emerge from policies aiming to delete ethnic difference by stigmatising linguistic (Lippi-Green 1997) or social ones (Bender 2003). The power of cinema lays in its ability to shape memory and reality, actively contributing to social and individual narrations (Fluck 2003). In this sense, translation also plays a crucial role in re-presenting minority images to the target audience (van Doorslaer et al. 2016). The aim of this article is to tackle the issue of minority translation as a way to ensure them access to a broader public, in order to present the latter with their own voice and language. More specifically, this article explores the representativity issue as a matter of access by providing answer to the question: what does access mean for a discriminated minority?
视听翻译中的代表性和语言变化
少数民族和语言的代表性不足,以及他们的刻板印象,是美国社会固有的,美国社会似乎希望他们为了生存而消失(Macedo 2013)。这些少数群体通常不会出现在屏幕上,当他们出现时,他们被转化为刻板印象,并被用作公众能够识别的叙事手段。即使这些电影是由少数民族制作的,他们往往在试图解释或反驳这些刻板印象的同时,最终也会强化这些刻板印象,最终屈服于他们的社会边缘地位。事实上,这些表征来自于旨在通过侮辱语言(Lippi-Green 1997)或社会差异(Bender 2003)来消除种族差异的政策。电影的力量在于它塑造记忆和现实的能力,积极地为社会和个人叙事做出贡献(Fluck 2003)。从这个意义上说,翻译在向目标受众再现少数民族形象方面也起着至关重要的作用(van doorsler et al. 2016)。本文的目的是解决少数民族翻译的问题,以确保他们能够接触到更广泛的公众,以呈现他们自己的声音和语言。更具体地说,本文通过提供以下问题的答案来探讨代表性问题:对于受歧视的少数群体来说,准入意味着什么?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信