Asia Pacific Translation and Intercultural Studies最新文献

筛选
英文 中文
Who translate Chinese academic works of the humanities and social sciences - a survey of the academic background of the government-funded translators 谁翻译中国人文社会科学学术著作——政府资助翻译人员学术背景调查
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-12-22 DOI: 10.1080/23306343.2022.2152910
Hua Tan
{"title":"Who translate Chinese academic works of the humanities and social sciences - a survey of the academic background of the government-funded translators","authors":"Hua Tan","doi":"10.1080/23306343.2022.2152910","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2152910","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42326486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Translating Spencerism into Socialism: Yi Jiayue’s Translation of The Call of the Wild 从斯宾塞主义到社会主义:易家越译《野性的呼唤》
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-12-06 DOI: 10.1080/23306343.2022.2152857
Cai Yan
{"title":"Translating Spencerism into Socialism: Yi Jiayue’s Translation of The Call of the Wild","authors":"Cai Yan","doi":"10.1080/23306343.2022.2152857","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2152857","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41905953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and the promise of analogy 翻译和类比的承诺
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-11-21 DOI: 10.1080/23306343.2022.2133486
Michelle Bolduc
{"title":"Translation and the promise of analogy","authors":"Michelle Bolduc","doi":"10.1080/23306343.2022.2133486","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2133486","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-11-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48009702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Representing the true colors of Bai Xian-yong in the English language: “A Touch of Green” recounted 用英语再现白先勇的本色:《一抹绿》
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-11-03 DOI: 10.1080/23306343.2022.2133983
Min-Hua Wu
{"title":"Representing the true colors of Bai Xian-yong in the English language: “A Touch of Green” recounted","authors":"Min-Hua Wu","doi":"10.1080/23306343.2022.2133983","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2133983","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42012716","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De/reterritorialising the historical context of translated non-fiction: a somatic approach to the two versions of River Town 非小说翻译的历史语境的去/再领土化:对两个版本的《河镇》的躯体分析
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-09-06 DOI: 10.1080/23306343.2022.2114226
J. Q. Wang, Kun Liang
{"title":"De/reterritorialising the historical context of translated non-fiction: a somatic approach to the two versions of River Town","authors":"J. Q. Wang, Kun Liang","doi":"10.1080/23306343.2022.2114226","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2114226","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43939192","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring the non-substantive aspect of translation through a translanguaging lens 从跨语言视角探讨翻译的非实质性内容
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2022.2157143
Szu-Wen Kung
{"title":"Exploring the non-substantive aspect of translation through a translanguaging lens","authors":"Szu-Wen Kung","doi":"10.1080/23306343.2022.2157143","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2157143","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44049924","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Eloped Women: A Critical Analysis of the Selected English Translations of Urdu Novel Aangan by Mastoor 翻译私奔的女人:马斯托尔乌尔都语小说《阿甘》英译选的批判性分析
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-09-02 DOI: 10.1080/23306343.2022.2133310
Isra Irshad, Musarat Yasmin
{"title":"Translating Eloped Women: A Critical Analysis of the Selected English Translations of Urdu Novel Aangan by Mastoor","authors":"Isra Irshad, Musarat Yasmin","doi":"10.1080/23306343.2022.2133310","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2133310","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46263005","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The translator as an activist: the case of Yan Fu as a pioneer activist translator in the late Qing 作为一个积极分子的翻译家——以晚清先锋积极分子翻译家严复为例
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-08-22 DOI: 10.1080/23306343.2022.2110744
Xiaorui Wang
{"title":"The translator as an activist: the case of Yan Fu as a pioneer activist translator in the late Qing","authors":"Xiaorui Wang","doi":"10.1080/23306343.2022.2110744","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2110744","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47120290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Translating (and rewriting) Jane Austen’s food across time and space 跨越时间和空间翻译(和改写)简·奥斯汀的食物
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-08-15 DOI: 10.1080/23306343.2022.2106068
Saihong Li, Qi Li, W. Hope
{"title":"Translating (and rewriting) Jane Austen’s food across time and space","authors":"Saihong Li, Qi Li, W. Hope","doi":"10.1080/23306343.2022.2106068","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2106068","url":null,"abstract":"This study incorporates House’s TQA framework into corpus-based translation studies to evaluate how Jane Austen’s depictions of food have been translated and perceived within Chinese contexts. This study’s dataset includes a Jane Austen corpus in English compiled by Lancaster University and our self-built diachronic corpus of Austen’s translations in Chinese from 1935 onwards. Our study shows that translations of Austen’s references to food require a dynamicity that bridges time and space and which links cultures and languages; the translations create texts that are novel and original to Chinese audiences. Different strategies have been used by translators to connect food culture in Austen’s era to contemporary China. Translations initially recreated and domesticated original textual references within Chinese culture, while later translations were more contemporary and closer to modern day Western dishes and customs. This study also shows that terminological inconsistency, translation loss, and mistran-slation have existed in Chinese translations of Austen since 1935. This research outlines how translators have bridged the temporal distance and cultural space between the epochs of 19 th century Britain and modern China in the context of literary depictions of food.","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45364932","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Role of Translation Criticism in the Development of British Sinology: A Case Study of The China Review: Or, Notes and Queries on the Far East (1872 – 1901) 翻译批评在英国汉学发展中的作用——以《中国评论:对远东的评论、笔记和质疑》(1872 - 1901)为例
IF 0.4
Asia Pacific Translation and Intercultural Studies Pub Date : 2022-08-12 DOI: 10.1080/23306343.2022.2103776
Yingmei Liu, B. Baer
{"title":"The Role of Translation Criticism in the Development of British Sinology: A Case Study of The China Review: Or, Notes and Queries on the Far East (1872 – 1901)","authors":"Yingmei Liu, B. Baer","doi":"10.1080/23306343.2022.2103776","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/23306343.2022.2103776","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43232018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信