ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION最新文献

筛选
英文 中文
TRANSLATION OF TEXTS OF A PROFESSIONAL SPECIFICATIONAS THE MAIN DIRECTION OF ACADEMIC ACTIVITIESIN TEACHING THE DISCIPLINE"PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE"IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY 在非语言类大学“专业外语”学科教学中,专业规范文本翻译是学术活动的主要方向
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.30
L. Rudometova
{"title":"TRANSLATION OF TEXTS OF A PROFESSIONAL SPECIFICATIONAS THE MAIN DIRECTION OF ACADEMIC ACTIVITIESIN TEACHING THE DISCIPLINE\"PROFESSIONAL FOREIGN LANGUAGE\"IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY","authors":"L. Rudometova","doi":"10.12731/lct.2019.30","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.30","url":null,"abstract":"The article considers the issue of translation of scientific and technical texts as the main direction of educational activity. The definition of the concept of “technical translation” is given, the types of technical translation are listed and characterized, and the features of the translation of scientific texts are highlighted.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"84 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116381576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PECULIARITIESOF TEXTCREOLIZATIONON THE EXAMPLE OF COMIC BOOKSTRANSLATIONS"MAUS: DIE GESCHICHTE EINES ÜBERLEBENDEN"BY A. SPIEGELMANAND"ENDSTATION GULAG" BY G. MOUMINOUX A.镜人
E. Narbut, Ekaterina Kulshan
{"title":"PECULIARITIESOF TEXTCREOLIZATIONON THE EXAMPLE OF COMIC BOOKSTRANSLATIONS\"MAUS: DIE GESCHICHTE EINES ÜBERLEBENDEN\"BY A. SPIEGELMANAND\"ENDSTATION GULAG\" BY G. MOUMINOUX","authors":"E. Narbut, Ekaterina Kulshan","doi":"10.12731/lct.2019.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.6","url":null,"abstract":"Peculiarities of creolized texts in the aspect of verbal and non-verbal components inter connection on contents-, contents-structural-and contents-linguistic level are viewed in the article.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126300265","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
WAYS TO TRANSLATE FOREIGN BRANDS INTO CHINESE 如何将外国品牌翻译成中文
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.29
V. Poleschuk, S. Pakhomova
{"title":"WAYS TO TRANSLATE FOREIGN BRANDS INTO CHINESE","authors":"V. Poleschuk, S. Pakhomova","doi":"10.12731/lct.2019.29","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.29","url":null,"abstract":"This article is devoted to the analysis of the peculiarities of the translation of the names of some well-known foreign brands, in particular the ways of their translation. Translation of a foreign brand should be understandable, memorable and attractive to the consumer. There are many ways to achieve high-quality translation. The foreign brand names that we reviewed were translated into Chinese by transliteration, adaptation, literal and free translation.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122263718","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
AUTHOR NEOLOGISMS IN POETRY OF E. M. REMARQUE 作者e·m·马克诗歌中的新词
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.16
E. Kovyneva
{"title":"AUTHOR NEOLOGISMS IN POETRY OF E. M. REMARQUE","authors":"E. Kovyneva","doi":"10.12731/lct.2019.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.16","url":null,"abstract":"The article discusses issues related to the distinctive features of neologisms, occasionalisms and author words on the example of the poetic heritage of the world famous writer E.M. Remarque.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"252 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132350123","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
SOME ASPECTS OF TEACHING THE JAPANESE LANGUAGEIN THE NORTH-EASTERN STATE UNIVERSITY 东北州立大学日语教学的几个方面
Akiba Daisuke, Sergey Ponomarchuk
{"title":"SOME ASPECTS OF TEACHING THE JAPANESE LANGUAGEIN THE NORTH-EASTERN STATE UNIVERSITY","authors":"Akiba Daisuke, Sergey Ponomarchuk","doi":"10.12731/lct.2019.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.7","url":null,"abstract":"In this article, the authors consider some aspects of teaching the Japanese language in an unnatural language environment, using the example of the philological faculty of Nizhny Novgorod State University. The article summarizes the experience of a native Japanese teacher, notes both the positive aspects (creating the conditions of the language environment) and the difficulties that participants in the educational process encounter (relevance of the content of educational materials; level of students' independence in learning). In addition, one of the authors notes the fact that the Japanese language teaching methodology shows tendencies towards the widespread use of IT technologies, as well as online educational platforms for the development, primarily, of students' communication skills.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130020229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
SOME PROBLEMS OF TRANSLATION RECEPTIONOF GERMAN EXPRESSIONISM LYRICS 德国表现主义歌词翻译接受的几个问题
A. Krasheninnikov, A. Garipov
{"title":"SOME PROBLEMS OF TRANSLATION RECEPTIONOF GERMAN EXPRESSIONISM LYRICS","authors":"A. Krasheninnikov, A. Garipov","doi":"10.12731/lct.2019.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.2","url":null,"abstract":"The article discusses the features of creative approaches in the translation of poems by G. Benn, one of the prominent representatives of German expressionism. The author analyzes the poem “Negerbraut” from the signature cycle “Morgue” and its two translations made by V. Toporov and V. Mikushevich. Preliminary conclusions are drawn on the adequacy of translation decisions when translating poems by this author.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"273 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114525150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
R.R. TCHAIKOVSKI - A TRANSLATERAND A THEORIST OF TRANSLATION R.r.柴可夫斯基——一个翻译家和翻译理论家
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.20
E. Lysenkova
{"title":"R.R. TCHAIKOVSKI - A TRANSLATERAND A THEORIST OF TRANSLATION","authors":"E. Lysenkova","doi":"10.12731/lct.2019.20","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.20","url":null,"abstract":"The article is devoted to a significant Russian translator and scientist who entered the theory of translation at the turn between XX-XXI centuries. A teacher, a translator and a scientist with inexhaustible energy he dedicated all his life to teaching and scientific career brought up more than a dozen worthy young colleagues-researchers.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128203450","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ON THE USAGE OF INTERACTIVE FEATURES FOR TEACHING GERMAN 论德语教学中互动功能的运用
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.24
E. Narbut, Anastasiya Titova
{"title":"ON THE USAGE OF INTERACTIVE FEATURES FOR TEACHING GERMAN","authors":"E. Narbut, Anastasiya Titova","doi":"10.12731/lct.2019.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.24","url":null,"abstract":"The problem of computerization as a distinguishing characteristic of a modern educational process is raised in the article. Within this framework the author stouch up on the problems arousing when on line teaching tools and the Internet are used. The authors give their ideas of the utilization of a web-based educational platform during German classes.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132953461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
EUPHEMIA AS A LANGUAGE PHENOMENON: WORD-FORMATIVE ASPECT 委婉语作为一种语言现象:构词方面
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.18
A. Krylov
{"title":"EUPHEMIA AS A LANGUAGE PHENOMENON: WORD-FORMATIVE ASPECT","authors":"A. Krylov","doi":"10.12731/lct.2019.18","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.18","url":null,"abstract":"We present a mixed classification of German euphemisms based on the analysis and synthesis of previous classifications based on the material of English, German and Russian languages and abstraction and unification of the revealed linguistic facts. The presented classification distinguishes between lexical-semantic (with 8 types), morphological (with 4 types) and complex (2 types) methods of euphemisms formation.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115283824","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
MODEL OF THE UNIVERSE IN CELTIC FOLKLORE 凯尔特民间传说中的宇宙模型
ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION Pub Date : 2019-09-30 DOI: 10.12731/lct.2019.25
Victoriya Oschepkova, N. Solovyeva
{"title":"MODEL OF THE UNIVERSE IN CELTIC FOLKLORE","authors":"Victoriya Oschepkova, N. Solovyeva","doi":"10.12731/lct.2019.25","DOIUrl":"https://doi.org/10.12731/lct.2019.25","url":null,"abstract":"The article discusses distinctive features of the model of universe, actualized in Celtic mythological texts. The authors describe the dualism of folk beliefs and the permeability of the border between “this” and “another” worlds; they analyze the language means representing the concepts of “border” and “portal”.","PeriodicalId":297061,"journal":{"name":"ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION","volume":"102 10","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121016150","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信