ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante最新文献

筛选
英文 中文
La variación lingüística en árabe y su incidencia en la traducción especializada del ámbito de la joyería y la orfebrería 阿拉伯语的语言变异及其对珠宝和金饰领域专业翻译的影响。
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.14198/elua.26958
Bachir Mahyub Rayaa
{"title":"La variación lingüística en árabe y su incidencia en la traducción especializada del ámbito de la joyería y la orfebrería","authors":"Bachir Mahyub Rayaa","doi":"10.14198/elua.26958","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.26958","url":null,"abstract":"La traducción especializada constituye un campo de estudio intrincado que va más allá de la mera transposición de palabras entre dos lenguas. En este contexto, la variación lingüística y sus peculiaridades (diatópicas, diastráticas, diafásicas, terminológicas, alternancia de códigos, etc.) adquiere un papel fundamental, especialmente cuando se aborda la traducción del español al árabe en un ámbito específico como es el de la joyería y orfebrería. Este artículo examina críticamente la interacción entre la variación en lengua árabe, la traducción especializada español-árabe y el trasvase de terminología del ámbito de la joyería-orfebrería al árabe. La investigación se sitúa en la confluencia de la traducción técnica y los estudios sociolingüísticos, destacando la importancia de abordar las diferencias geográficas, sociolingüísticas y socioculturales que influyen en la interpretación y recepción de los mensajes traducidos en el ámbito de la joyería. El análisis se basa en un corpus de 25 fichas terminológicas multimodales sobre joyería y orfebrería en español y sus equivalentes traducidos al árabe en el marco del proyecto FEDER I+D+i “BIJOULEX: Creación de una herramienta terminológica multilingüe (español, francés, inglés, italiano y árabe) y multimodal para el sector de la joyería, la orfebrería y su internacionalización”. Se busca identificar patrones específicos de variación en lengua árabe que puedan afectar al proceso de acuñación terminológica, a las estrategias de traducción de conceptos especializados o a la equivalencia cultural y técnica en la transferencia de conocimientos sobre joyería del español al árabe. Del análisis y discusión de los aspectos encontrados durante este proceso de traducción contrastiva se coligen conclusiones y recomendaciones de interés para el área de la traducción especializada español-árabe. Entre otros aspectos, se revela la complejidad de la traducción especializada en este dominio, en el que escasean en árabe las fuentes de consulta terminológica, pero donde la precisión técnica se entrelaza con las sutilezas culturales asociadas con la joyería-orfebrería. Se argumenta que una comprensión más profunda de las variaciones lingüísticas en árabe permitirá adecuar las estrategias de traducción empleadas en este ámbito de especialidad y transmitir el conocimiento intrínseco al mensaje original, teniendo en cuenta las peculiaridades lingüísticas del receptor árabe, al tiempo que se preserva no solo el significado léxico sino también las connotaciones culturales, terminológicas y estilísticas de este ámbito.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"90 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141714579","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Errores frecuentes de traducción y localización en el sector de la joyería (español-inglés) 珠宝行业频繁出现的翻译和本地化错误(西班牙语-英语)
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-07-01 DOI: 10.14198/elua.26959
Manuel Gómez Campos
{"title":"Errores frecuentes de traducción y localización en el sector de la joyería (español-inglés)","authors":"Manuel Gómez Campos","doi":"10.14198/elua.26959","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.26959","url":null,"abstract":"Con la llegada del comercio en línea o e-commerce y el desarrollo de las plataformas virtuales o páginas webs, el sector de la joyería demanda una comunicación eficiente en diferentes idiomas. Varias investigaciones han resaltado la importancia de la internacionalización en el sector joyero y han elaborado planes de empresa con el objetivo de expandir su presencia en el mercado global. Estos estudios subrayan la creciente importancia de la internacionalización y sus beneficios, lo que se traduce en un camino hacia la transformación digital. No obstante, la traducción y localización de las páginas webs se revelan como un desafío sustancial, debido a aspectos como la presencia de una terminología especializada, la diversidad cultural y las diferencias lingüísticas que encontramos a menudo en el campo de la joyería. En este sentido, el presente artículo se propone realizar un análisis exhaustivo de los errores de traducción y localización más comunes en este campo, al tiempo que exploraremos las estrategias que pueden adoptarse en el proceso traductor, teniendo como referencia principal la lengua inglesa, pero estudiando también la presencia de otras lenguas en las empresas de la ciudad Córdoba (España). La diversidad cultural juega un papel esencial en este proceso, ya que los símbolos y significados asociados a las joyas pueden variar significativamente entre diferentes culturas. La interpretación errónea de estos elementos culturales puede tener consecuencias negativas para la percepción de la marca en el mercado específico. Por lo tanto, la traducción y localización deben ser ejecutadas con sensibilidad cultural y una comprensión precisa de las connotaciones simbólicas de las piezas de joyería. La elección de palabras, estructuras gramaticales y estilos de redacción puede variar considerablemente entre idiomas, lo que requiere una adaptación cuidadosa para preservar la intención del texto origen. En conclusión, la traducción y localización de las páginas webs de este sector demanda un enfoque meticuloso y consciente de las complejidades inherentes a esta industria. La comprensión profunda de la terminología, la sensibilidad cultural y la atención a las diferencias lingüísticas se erigen como pilares fundamentales para evitar los errores más comunes y asegurar una comunicación efectiva en el ámbito internacional, aspectos cruciales a la hora de expandir una empresa a nivel global.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"11 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141704412","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Las cadenas de auxiliaridad en el discurso médico: modelos combinatorios y categorización semántica 医学话语中的辅助链:组合模型和语义分类
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.25514
Beatriz Ruiz Granados
{"title":"Las cadenas de auxiliaridad en el discurso médico: modelos combinatorios y categorización semántica","authors":"Beatriz Ruiz Granados","doi":"10.14198/elua.25514","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.25514","url":null,"abstract":"El objetivo de este trabajo es analizar el funcionamiento de las cadenas de auxiliaridad en textos especializados, en concreto, pertenecientes al discurso médico. De este modo, damos respuesta a dos tareas relevantes y novedosas de la gramática sincrónica del español actual, a saber: 1) especificar el comportamiento de estas construcciones pluriverbales y 2) esclarecer la incidencia del discurso médico en las perífrasis encadenadas. Los textos con los que hemos trabajado, que cuentan con el mayor grado de especialización, pertenecen a cuarenta revistas médicas publicadas entre 2018 y 2020. Cabe señalar que las publicaciones científicas analizadas se erigen como las de mayor impacto en sus respectivas especialidades y, en términos generales, se ocupan de ser la expresión científica de órganos oficiales, como la Sociedad Española de Oncología o la de Cardiología, entre otras. Para ello, llevamos a cabo nuestra investigación del siguiente modo: en primer lugar, recopilamos los principales esquemas de agrupación; a continuación, describimos las perífrasis encadenadas registradas y los modelos secuenciales a los que se asocian; por último, desarrollamos la naturaleza semántica de cada cadena de auxiliaridad en función de variables como la frecuencia de uso o la posición sintáctica. Una vez llevado a cabo el análisis del corpus, obtenemos dos conclusiones fundamentales: a) en la posición más cercana al verbo pleno, los textos especializados seleccionan auxiliares que se caracterizan bien por la ausencia de restricciones semánticas, bien por presentar un uso habitual en la lengua general; por ejemplo, en contextos no especializados pueden localizarse agrupaciones como tener que seguir y tener que terminar de, pero el discurso médico escoge exclusivamente la primera opción; y b) las secuencias más empleadas están motivadas por el propio lenguaje de especialidad: las cadenas que acentúan los valores modales ―especialmente deónticos― y que expresan la información en voz pasiva son habituales en los textos analizados porque responden a dos rasgos esenciales del ámbito de la medicina, a saber, la relevancia de los significados de orden y necesidad y la impersonalización del discurso.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"61 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140511955","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Humor en interacción: Patrones sociopragmáticos en el habla de Madrid 互动中的幽默:马德里演讲中的社会语用模式
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.25454
A. M. Cestero Mancera
{"title":"Humor en interacción: Patrones sociopragmáticos en el habla de Madrid","authors":"A. M. Cestero Mancera","doi":"10.14198/elua.25454","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.25454","url":null,"abstract":"El estudio del humor verbal ha experimentado un desarrollo considerable en las últimas décadas, en las que se ha abordado, especialmente, desde disciplinas que trabajan con el habla, como la pragmática, la lingüística cognitiva o el análisis del discurso y de la conversación, lo que ha favorecido una ampliación del objeto de estudio y la aparición de propuestas y enfoques interdisciplinarios. Uno de los aspectos menos trabajados en relación con el humor verbal, no obstante, es su utilización como estrategia discursiva, de interacción, además de la variación condicionada por factores sociales. Con el objetivo de profundizar en el conocimiento del uso y funcionamiento del humor verbal en interacciones en registro medio de lengua, y de la incidencia que tienen en su producción factores como la edad, el sexo y el nivel de instrucción de los hablantes, hemos iniciado una investigación sociopragmática sobre el humor en el habla de Madrid, enmarcada dentro del Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y América (PRESEEA), que parte de los presupuestos teórico-metodológicos del Grupo de investigación sobre ironía y humor en español (GRIALE). En este artículo, presentamos los primeros resultados, que permiten confirmar que se trata de una estrategia de no mucha rentabilidad en la interacción semiformal de los madrileños, que se emplea sobre todo para divertir y unir, marcándose asiduamente con risa, emisión entre risas y contraste prosódico, y que así lo hacen, en los distritos de Vallecas de Madrid, en mayor medida, los jóvenes, las mujeres y las personas con nivel de instrucción medio o alto. Es habitual, además, que los interlocutores reconozcan el humor cuando se realiza y, en ocasiones, incluso, que colaboren en su co-construcción, mostrando con ello una actitud neutra o favorable, que tiene un efecto social positivo, con mucha frecuencia hacia la persona que lo produce, aunque, también, hacia otros sujetos y determinadas situaciones.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"131 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140511699","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Los marcadores discursivos “aleshores” y “entonces” en el catalán valenciano 巴伦西亚加泰罗尼亚语中的话语标记 "aleshores "和 "entonces"
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.24178
Natàlia Server Benetó
{"title":"Los marcadores discursivos “aleshores” y “entonces” en el catalán valenciano","authors":"Natàlia Server Benetó","doi":"10.14198/elua.24178","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24178","url":null,"abstract":"Aunque en un principio se dijese que los marcadores del discurso no eran propensos a la transmisión interlingüística, numerosos estudios sobre el dinamismo de los marcadores del discurso en distintas lenguas en contacto apuntan a que estas partículas son altamente proclives al préstamo y a la adaptación. La presente investigación analiza los valores que obtiene y desarrolla la partícula “entonces”, procedente del español, en la modalidad hablada de la variedad valenciana del catalán. A pesar de no ser la forma propia de la lengua, está altamente extendida en el registro informal del catalán valenciano, hasta el punto de que es una forma híbrida, es decir, que está adaptada fonéticamente a las normas fonológicas del catalán y se realiza como [entonses], [antonses] o [‘tonses], dependiendo del subdialecto. Aunque “entonces” no sea la única partícula que se haya prestado del español al catalán, no hay ningún estudio hasta la fecha que haya explorado sus usos en el valenciano. Por tanto, en el presente estudio se analiza la presencia de “entonces” en secuencias narrativas a partir de un corpus de entrevistas semidirigidas. Además, también se contrastan los usos de “entonces” con los de los mismos hablantes de la partícula propia en el catalán valenciano, “aleshores”, con tal de determinar si adquieren los mismos significados y si están en distribución complementaria o en sustitución completa. A pesar de la existencia de estudios sobre cada uno de estos marcadores en sus respectivas lenguas, esta es la primera investigación que analiza el uso de “entonces” en el discurso del catalán valenciano y lo contrasta con su forma propia. Con ello, la presente investigación pretende llenar el vacío que ya se ha explorado en otras situaciones de contacto y contextos lingüísticos mediante análisis pormenorizados de los usos, valores y posiciones de ambas formas de los marcadores discursivos.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":" 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139640388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El diccionario como tesoro: análisis de la construcción del significado lexicográfico desde una perspectiva cognitiva y antropológica 作为宝藏的词典:从认知和人类学角度分析词典意义的构建。
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.24921
María Águeda Moreno Moreno
{"title":"El diccionario como tesoro: análisis de la construcción del significado lexicográfico desde una perspectiva cognitiva y antropológica","authors":"María Águeda Moreno Moreno","doi":"10.14198/elua.24921","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24921","url":null,"abstract":"Este trabajo pretende acercarse desde el análisis lingüístico a los significados sociales que podemos hallar en las definiciones lexicográficas. Entendemos, para ello, que la construcción de sentidos está “localizada” tanto en agentes particulares (conciencia individual), como en las relaciones sociales de dichos agentes (conciencia social). Es así que el conocimiento es comunicable y trazable, ya que tiene un claro punto referencial. No obstante, el acceso a la significación lexicográfica ha entendido la lengua como objeto reificado, descarnado de los agentes que sufren y producen significados. Ello nos puede llevar a creer que este proceso es una investigación científica objetiva, que el material léxico lexicográfico aparece en el diccionario en valor de verdad, en tanto observamos datos cuantitativos, aislados y externos, comprobables, demostrables, tangibles y referenciales. Este material así observado produce una investigación que nos sitúa en un claro positivismo científico. Sin embargo, desde el paradigma analítico que aplica la cognición corporizada (embodiment), la construcción de los sentidos se hace a través de la experiencia, facilitado por un discurso (en este caso lexicográfico), como parte significativa de una mente corporizada, producto de la experiencia “vivida”, esto es, en acción, y no construido desde una actitud pasiva. Desde este método analítico, aplicado en las etnografías antropológicas, este trabajo pretende acercarse al diccionario como discurso, también como un material dinámico que crea agencia y como objeto o material empírico etnográfico que permite el acceso al estudio semántico y el reconocimiento en él de los esquemas significativos tradicionalmente transmitidos (cultura heredada). Nuestro objetivo será lograr una racionalización social semántica reflexiva, crítica y holística, y no lineal y causal, para lo cual se analizarán algunas definiciones para entender cómo se construye el discurso lexicográfico desde su propio paradigma científico y cómo se puede aplicar nuevas estrategias de análisis, propias de la antropología social y cultural y la lingüística cognitiva, para el entendimiento total de los significados.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"60 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140511623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Variación morfosintáctica en la condicionalidad (no)prototípica: la conjunción si como constructora de espacio mental 非)原型条件性的语态句法变化:作为心理空间建构的连词 si。
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.25289
M. J. Serrano
{"title":"Variación morfosintáctica en la condicionalidad (no)prototípica: la conjunción si como constructora de espacio mental","authors":"M. J. Serrano","doi":"10.14198/elua.25289","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.25289","url":null,"abstract":"La conjunción si está tradicionalmente relacionada con la construcción de las oraciones condicionales, también inscritas en el denominado periodo condicional o hipotético, aunque puede introducir enunciados de otro tipo. Mediante una variada combinación de tiempos verbales en ambas cláusulas, las oraciones condicionales manifiestan diversos grados de posibilidad o de cumplimiento de la condición, basados en la realidad manifestada. La variación morfosintáctica debe estudiarse desde una perspectiva isomórfica a partir de la cual todo cambio en la forma conlleva un cambio en el significado. Así pues, este trabajo investiga la variación en el uso de las distintas construcciones con si desde una perspectiva isomórfica en el marco teórico funcional-cognitivo, más concretamente sobre la base teórica de la construcción de espacios mentales. Partimos de la hipótesis de que la conjunción si construye un espacio mental concreto que crea un dominio cognitivo bajo el cual surgen diversos significados y valores que, al mismo tiempo, establecen un punto de vista discursivo. Para llevar a cabo la investigación se han utilizado los textos del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), de los cuales se han extraído 865 construcciones con si. Tales textos se clasifican en magazines, conversaciones espontáneas, entrevistas, documentales, emisiones deportivas, debates y noticias. El análisis será primordialmente cualitativo mediante el estudio discursivo-cognitivo de la conjunción si y de los elementos lingüísticos con los que coaparece, como los tiempos verbales. La cuantificación se ha realizado mediante el programa estadístico Rbrul (Johnson 2009), que proporciona los porcentajes de cada categoría analizada. Además, la división tradicional entre distintos tipos de construcciones condicionales se sustituye por la de condicionales prototípicas y no prototípicas, lo cual permite vislumbrar y determinar de forma más clara el valor de asertividad que construye si como espacio mental. Se concluye que las construcciones con si dan lugar a distintos significados. Debido a la ausencia estructural de apódosis en las no prototípicas, estas tienden a constituir recursos de cortesía en la interacción, por lo que los valores van encaminados a la expresión de variados matices, y buena parte de ellas constituyen estructuras ya gramaticalizadas.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":" 60","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139640384","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introducción al estudio de la fraseología taurina recogida en La fraseología taurina… y su pícaro humor de Manuel Bermejo Hernández Manuel Bermejo Hernández 所著《La fraseología taurina... y su pícaro humor》中有关斗牛用语研究的介绍。
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.25849
Enrique Gutiérrez Rubio, Jana Plačková
{"title":"Introducción al estudio de la fraseología taurina recogida en La fraseología taurina… y su pícaro humor de Manuel Bermejo Hernández","authors":"Enrique Gutiérrez Rubio, Jana Plačková","doi":"10.14198/elua.25849","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.25849","url":null,"abstract":"El presente artículo pretende sacar a la luz nueva información sobre la fraseología taurina recogida en glosarios compilados por aficionados al toreo sin formación lingüística. Concretamente se han analizado 31 combinaciones pluriverbales (colocaciones y locuciones) recogidas bajo la letra A en el extenso glosario La fraseología taurina… y su pícaro humor de Manuel Bermejo Hernández. Uno de los principales objetivos es conocer si estas unidades fraseológicas se emplean tan solo en el ámbito taurino o si han sufrido un trasvase al discurso general. Con este fin, han sido analizados 387 artículos periodísticos publicados en el diario español ABC entre los años 2001 y 2022. En los casos dudosos, se han empleado diversas fuentes lexicográficas, así como el Corpus Diacrónico del Español (CORDE) de la Real Academia Española y el gigacorpus esTenTen18, para ampliar, así, la información obtenida de las búsquedas realizadas en el periódico ABC, muy especialmente con el objetivo de aclarar si el origen de algunas de las unidades analizadas es o no taurino. Los resultados muestran que la mayoría de las 25 locuciones y seis colocaciones objeto de estudio son tecnicismos empleados exclusivamente en artículos relativos al mundo de los toros. Sin embargo, en seis casos parece haberse producido un trasvase (parcial o total) desde esta lengua sectorial hacia el discurso general. Entre los contextos donde se documentan con más frecuencia los tauromaquismos fuera de los textos sobre toros se hallan los artículos deportivos, lo que podría apuntar a un trasvase más específico entre estas dos lenguas sectoriales. Entre las conclusiones del trabajo, destaca la falta de rigor científico del glosario La fraseología taurina… y su pícaro humor, tanto a causa de la ausencia de definiciones objetivas de los lemas, como de la inclusión de unidades fraseológicas cuyo origen posiblemente no sea taurino y que, además, se emplean de forma generalizada fuera del mundo de los toros.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140511757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Book review: Linares Bernabéu, Esther (ed.) (2023). The pragmatics of humour in interactive contexts 书评:Linares Bernabéu, Esther (ed.) (2023).互动语境中的幽默语用学
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.26268
Anastasia Khaylina Tezikova
{"title":"Book review: Linares Bernabéu, Esther (ed.) (2023). The pragmatics of humour in interactive contexts","authors":"Anastasia Khaylina Tezikova","doi":"10.14198/elua.26268","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.26268","url":null,"abstract":"Book review: Linares Bernabéu, Esther (ed.) (2023). The pragmatics of humour in interactive contexts. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 238 páginas, ISBN: 9789027213877.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":"64 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140511455","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La construcción discursiva del andaluz en el ámbito de la publicidad institucional 机构广告领域的安达卢西亚语话语建构
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante Pub Date : 2024-01-09 DOI: 10.14198/elua.24679
Elena Leal Abad
{"title":"La construcción discursiva del andaluz en el ámbito de la publicidad institucional","authors":"Elena Leal Abad","doi":"10.14198/elua.24679","DOIUrl":"https://doi.org/10.14198/elua.24679","url":null,"abstract":"Este estudio se centra en el uso del español en la publicidad institucional desde una perspectiva pragmática con ayuda de la cual analiza la presencia y funcionalidad de las hablas andaluzas y de sus rasgos de pronunciación más característicos en una selección de campañas. De esta manera, se considera la variación lingüística como una estrategia publicitaria determinante en la creación de los denominados estilos publicitarios, que funcionan como vectores de aproximación hacia el potencial consumidor dentro de un mercado muy fraccionado y en consonancia con otros recursos enunciativos. En el ámbito publicitario de carácter comercial se emplea un discurso de carácter persuasivo que se transmite a través del uso de una variedad estándar. No obstante, se observa una progresiva fragmentación del mercado que ha originado que en este tipo de prácticas discursivas se opte en determinadas ocasiones por configurar los mensajes con rasgos dialectalmente marcados con el objetivo de reforzar la autenticidad del producto, lograr la proximidad con el público objetivo o caracterizar al sujeto discursivo. En el caso de las hablas andaluzas, la pronunciación ha sido una de las estrategias más empleadas con esta finalidad de atribuir a los productos anunciados valores subjetivos diferenciales e inscribirlos en el plano emocional (Leal 2021, 2022). Nos interesa en este trabajo analizar si sucede lo mismo en la publicidad institucional, es decir, si los contenidos promocionales que emanan directamente de las administraciones públicas recurren igualmente a este tipo de estrategias para lograr un discurso más próximo, empático y cercano. Para ello, se analizarán fonética y polifónicamente las campañas institucionales conmemorativas del Día de Andalucía recogidas en la página web oficial de la Junta de Andalucía desde 2004 hasta 2022 para, dentro del marco teórico de las variedades de filiación coseriana y teniendo en cuenta la función cohesionadora que conllevan, establecer qué tipo de formas lingüísticas particulares se “iconizan” como emblemáticas de la variedad discursiva andaluza en su proyección oficial. La principal conclusión que hemos obtenido es que en ningún caso se percibe, a excepción de rasgos dialectales particulares, una imagen lingüística multinormativa.","PeriodicalId":516650,"journal":{"name":"ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante","volume":" 21","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139640397","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信