FOLIUM最新文献

筛选
英文 中文
ОСОБЛИВОСТІ ҐЕНДЕРНОГО СПІЛКУВАННЯ У СФЕРІ ДІЯЛЬНОСТІ ПОЛІЦІЇ 警察活动中性别交流的特殊性
FOLIUM Pub Date : 2023-11-13 DOI: 10.32782/folium/2023.3.24
Євгенія Тягнирядно
{"title":"ОСОБЛИВОСТІ ҐЕНДЕРНОГО СПІЛКУВАННЯ У СФЕРІ ДІЯЛЬНОСТІ ПОЛІЦІЇ","authors":"Євгенія Тягнирядно","doi":"10.32782/folium/2023.3.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.24","url":null,"abstract":"Ця наукова стаття розглядає важливі аспекти ґендерного спілкування у сфері діяльності поліції, вказуючи на його вплив на професійні та міжособистісні відносини у зазначеній сфері. Дослідження висвітлює питання ґендерної рівності, мовного аспекту ґендерного спілкування, взаємодії між поліцейськими та громадянами, а також внутрішніх відносин між співробітниками поліції. Стаття акцентує увагу на важливості ґендерної чутливості в контексті сучасних реформ поліцейської служби. Автор розглядає історію і структурні особливості ґендерного спілкування в поліції, наголошуючи на тому, що неправильне розуміння та ігнорування ґендерних питань може призвести до дискримінації, непорозумінь та погіршення робочого клімату. Особлива увага приділяється необхідності професійного навчання з ґендерної чутливості для правоохоронців. Таке навчання може допомогти у розбудові довіри громадян, зокрема вразливих груп населення, до поліції. Автор звертає увагу на те, як соціокультурні фактори та стереотипи впливають на сприйняття і взаємодію поліції з громадянами, особливо коли йдеться про жертв насильства або дискримінації. Крім того, реформа поліцейської служби, яка інтегрує ґендерні питання, відкриває двері для активнішої участі жінок у правоохоронній діяльності. Автор наголошує, що залучення жінок не тільки сприяє ґендерній рівності, але і може зробити поліцейську службу більш ефективною, професійною та відкритою для потреб громадян. У підсумку стаття підкреслює важливість ґендерної чутливості у роботі поліції, наголошуючи на потребі продовження реформ та навчання з метою покращення взаємодії із громадськістю та внутрішнього робочого середовища.","PeriodicalId":479807,"journal":{"name":"FOLIUM","volume":"131 48","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136351410","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ВПЛИВ ЕТИМОЛОГІЇ КОНЦЕПТУ TRAVEL (JOURNEY) АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА ЙОГО СУЧАСНУ СМИСЛОВУ СТРУКТУРУ 英语旅行概念的词源对其现代语义结构的影响
FOLIUM Pub Date : 2023-11-13 DOI: 10.32782/folium/2023.3.11
Сергій Колонюк
{"title":"ВПЛИВ ЕТИМОЛОГІЇ КОНЦЕПТУ TRAVEL (JOURNEY) АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА ЙОГО СУЧАСНУ СМИСЛОВУ СТРУКТУРУ","authors":"Сергій Колонюк","doi":"10.32782/folium/2023.3.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.11","url":null,"abstract":"Концепт TRAVEL (JOURNEY) віддзеркалює ментальність англійського етносу, а зазначена своєрідність формувалася паралельно з виникненням і запозиченням мовних одиниць відповідно до потреб носіїв англійської лінгвокультури. Смислова структура концепту TRAVEL сформувалася раніше за смислову структуру його аналога JOURNEY. Розглянуто смислову структуру концепту TRAVEL (JOURNEY), що відображена в тлумачних словниках сучасної англійської мови, показано, що смислова структура концепту TRAVEL (укр. ПОДОРОЖ) (JOURNEY) (укр. ПОДОРОЖ) містить субконцепти ROAD (укр. ДОРОГА), WAY (укр. ШЛЯХ). Етимологійний аналіз словникових статей, що відображають актуалізований концепт та його субконцепти, дає змогу простежити процес розвитку та становлення смислових компонентів аналізованого концепту та уточнити його структуру. Висновкуємо, що: 1) на формування смислів концепту TRAVEL (JOURNEY) (укр. ПОДОРОЖ) вплинуло становлення англійської мови як мови британського етносу; 2) запозичені з давньофранцузької мови лексеми travel (укр. подорож), journey (укр. подорож), tour (укр. коротка подорож, поїздка) та trip (укр. поїздка) адаптовані в дискурсивній практиці; 3) структура лексичного значення слів-презентантів розглядуваного концепту та його субконцептів поповнилася новими лексико-семантичними варіантами, створивши своєрідну структуру смислового поля розглядуваного концепту; 4) слова road (укр. дорога) та way (укр. шлях) належать до споконвічних англійських лексем, тому вони продукували смисли, пов’язані з традиційним для англійської лінгвокультури розумінням процесу подорожування в просторі та часі.","PeriodicalId":479807,"journal":{"name":"FOLIUM","volume":"130 36","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136352232","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ОСОБЛИВОСТІ СТВОРЕННЯ ЕФЕКТУ ДРАМАТИЧНОЇ НАПРУГИ В РОМАНІ “NEVER LET ME GO” ТА ЇХ ВІДТВОРЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ 在小说《决不让我走》中营造戏剧张力效果的特殊性及其在翻译中的再现
FOLIUM Pub Date : 2023-11-13 DOI: 10.32782/folium/2023.3.15
Ірина Малишівська, Христина Ріпа
{"title":"ОСОБЛИВОСТІ СТВОРЕННЯ ЕФЕКТУ ДРАМАТИЧНОЇ НАПРУГИ В РОМАНІ “NEVER LET ME GO” ТА ЇХ ВІДТВОРЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ","authors":"Ірина Малишівська, Христина Ріпа","doi":"10.32782/folium/2023.3.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.15","url":null,"abstract":"Стаття присвячена дослідженню лінгвостилістичних особливостей створення ефекту драматичної напруги в творі Кадзуо Ішіґуро “Never Let Me Go” та їх відтворення в українському варіанті твору «Не відпускай мене». Сучасний літературний простір насичений творами, які вирізняються різноманітністю жанрово-композиційних рішень і одночасно задовольняють індивідуальну потребу читача в пошуку відповідей на вічні екзистенційні питання, створюючи ірраціональний образ навколишнього світу. У цьому контексті доречно розглядати творчість британського письменника японського походження Кадзуо Ішіґуро, автора роману “Never Let Me Go”, в якому поряд з багатими психологічними портретами героїв присутні диспути на важливі морально-етичні проблеми. Незважаючи на значну кількість досліджень творчості Ішіґуро, лінгвостилістичні особливості його творів та їх відтворення у перекладі залишаються менше дослідженими. Зважаючи на жанрову специфіку твору, який відносимо до сучасних антиутопій, драматична напруга в ньому відіграє особливу роль, оскільки допомагає підтримувати цікавість читача як до глобальної проблеми клонування, так і до внутрішніх переживань героїв. Застосовуючи комплексний методологічний підхід, було з’ясовано, що драматична напруга у творі проявляється здебільшого на трьох рівнях: обговорення таємничих подій серед студентів, суперечки щодо джерела цих таємниць та роздуми, присвячені загальному становищу героїв-клонів. Вербалізація драматичного напруження в оригіналі та перекладі роману в основному досягається за допомогою таких номінативних одиниць, як mystery / таємниця, danger / небезпека та fear / страх у різних варіативних лексичних комбінаціях. В українському перекладі твору авторства Софії Андрухович відчуття драматичної напруги не поступається оригіналу, що дає підстави говорити про його високий мистецький рівень. Подальше дослідження може бути спрямоване на докладний порівняльний аналіз лексично-стилістичних особливостей творів автора, зокрема враховуючи їхню жанрову природу.","PeriodicalId":479807,"journal":{"name":"FOLIUM","volume":"132 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136351406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ЛІНГВОПОЕТИКА ВІЗУАЛЬНИХ ЧАСТИН ПСИХОНАРАТИВУ (НА МАТЕРІАЛІ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ ВІЛЛА АЙСНЕРА «ЖИТТЯ НА ІНШІЙ ПЛАНЕТІ» 心理叙事视觉部分的语言学(根据 Will Eisner 的图画小说 "另一个星球上的生命 "改编)
FOLIUM Pub Date : 2023-11-13 DOI: 10.32782/folium/2023.3.17
Анна Матіїшин
{"title":"ЛІНГВОПОЕТИКА ВІЗУАЛЬНИХ ЧАСТИН ПСИХОНАРАТИВУ (НА МАТЕРІАЛІ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ ВІЛЛА АЙСНЕРА «ЖИТТЯ НА ІНШІЙ ПЛАНЕТІ»","authors":"Анна Матіїшин","doi":"10.32782/folium/2023.3.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.32782/folium/2023.3.17","url":null,"abstract":"У статті розглядається питання лінгвопоетики як окремої науки та застосування лінгвопоетичного аналізу в графічному романі Вілла Айснера «Життя на іншій планеті». Розкрито поняття психонаративу та показано його прояв на прикладі головних героїв графічного тексту. Проведено аналіз взаємозв’язку вербальних та невербальних компонентів у художньому творі та з’ясовано їх функції у забезпеченні естетичного впливу на читача. У статті наведено конкретні приклади фрагментів лінгвопоетичного аналізу візуально-графічного роману. Усі основні моменти аналізу супроводжуються ілюстративним матеріалом. Доведено, що саме завдяки поєднанню візуальних та вербальних елементів відбувається лінгвопоетичне наповнення тексту. Задля більшої емоційності та експресії Вілл Айснер капіталізує свій текст та в окремих рядках збільшує гарнітуру шрифтів для кращої акцентуалізації. Доведено, що надзвичайно важливу роль у сприйнятті та розумінні мультимодального тексту відіграє невербальний канал комунікації. У графічних романах можна краще інтерпретувати настрої автора та героїв, ніж у звичайних текстах, тому що відбувається постійна взаємодія з кольорами, розміщенням тексту на сторінці, шрифтами. Саме це дає змогу зауважити другорядні елементи, про які автор не має наміру говорити. Саме така взаємодія візуального аспекту з вербальним і навпаки дають читачеві повне розуміння того, що хотів донести до аудиторії автор твору. Доведено, що саме завдяки таким компонентам читачі можуть максимально наблизитися до реальності, зображеній у графічному романі, не будучи її безпосереднім учасником. Читач повинен володіти візуальною грамотністю, щоб правильно сприйняти та інтерпретувати мультимодальний текст. Лише в такому разі можливе продуктивне декодування.","PeriodicalId":479807,"journal":{"name":"FOLIUM","volume":"132 11","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136351566","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信