{"title":"Peculiarities of The Progressive, Perfect and Future Formation in Colloquial Arabic","authors":"Reima Al-Jarf","doi":"10.32996/ijls.2024.4.2.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.2.6","url":null,"abstract":"Arabic has three tenses: past, present and future. The past tense refers to actions that took place in the past (كتب kataba He wrote). The present tense pertains to habitual actions, or those that are currently ongoing (يكتب /yaktubu/ He writes). The future signifies actions expected to occur in the future by adding the prefix س /sa/ or the particle سوف /sawfa/ to the present tense form of the verb (سيكتب sa-yaktubu He will write). Arabic also has a perfect and an imperfect aspect, an active participle (كاتب /ka:tib/ writer) and a passive participle (مكتوب /maktu:b/ (written). Stretches of discourse containing the progressive markers عمال عم &باش and active participle forms of sense, motion, and volition verbs as امشي walk, تعال come here, قوم get up; جالس sitting, قاعد sitting, أروح go, سامع hearing, شايف seeing and others were collected from informants and social media posts in order to find out how the aforementioned particles, lexical verbs and participles are used to express the progressive and future aspects in spoken Colloquial Arabic dialects and the grammaticalization process they went through (desemanticization, decategorization, extension and erosion). Data analysis revealed that the particles باش/ماش (will) and هيا (let’s), verbs as خلينا , هيا,امشي , قوم(let’s), express futurity. Other aspectual particles as عم عمال (are), and verbs of motion, posture, volition and sense and active participles express the Progressive Tense. In some cases, active participles of verbs of motion, posture and volition are ambiguous denoting multiple tenses and aspects as Present Progressive, Past Progressive, Present Perfect depending on the context and availability of adverbs of time. In some case active participles undergo a grammaticalization process where they change from a lexical verb to an aspect marker. Results of the study are given in detail.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"33 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141651177","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Language Maintenance and Language Shift of Poguli Spoken in Jammu and Kashmir, India","authors":"Dr. Neelofar Hussain Wani, ✉. D. Sarwat, Un Nisa","doi":"10.32996/ijls.2024.4.2.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.2.2","url":null,"abstract":"The present paper involves a comprehensive language maintenance and shift of Poguli. It seeks to look at their sociolinguistic profile to understand the influence of the majority ethnic/linguistic community with their language on this group. It focuses on the language maintenance and language shift of the Poguli speech community living in Chinab valley of Jammu and Kashmir and tries to study and understand their linguistic usage, patterns of language use, identity, status, and patterns of language use occurring in this community. To make matters more interesting, this Poguli speech community is dominated by many neighbouring languages and attempts to look at the levels of influence of these languages on this community. The paper is an attempt to postulate where this linguistic battle is likely to lead.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"55 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-04-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140729900","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Mauli Denil, Ketut Artawa, Made Sri Satyawati, Ketut Widya Purnawati, Yendra Yendra
{"title":"Geographical Effect against Linguistic Landscape on Coffee Shop Signboards in West Padang Subdistrict","authors":"Mauli Denil, Ketut Artawa, Made Sri Satyawati, Ketut Widya Purnawati, Yendra Yendra","doi":"10.32996/ijls.2024.4.1.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.5","url":null,"abstract":"Language mapping is a new perspective in a linguistic landscape as a novelty of this research. This research described the variation and domination of language use on coffee shop signboards through language mapping and analyzed how the geographical situation and conditions can affect the use of that language. There were 60 coffee shop signboards in the West Sumatra Subdistrict, which is divided into three regions: the city center, taplau, and pondok cino (China town), which became the data population of this research. Several data were selected using random sampling to analyze the reason for language use based on geographical conditions or situations. The research uses qualitative methods to collect data and analyze results using GIS (Geographic Information Systems) and Adobe Photoshop. Using the two software as instruments is an innovation in the method of the linguistic landscape (LL). The analysis began with quantifying language usage, including monolingual, bilingual, and multilingual forms on coffee shop signboards. Subsequently, language mapping was conducted to illustrate language variation and highlight linguistic dominance in specific areas. Finally, the study delved into the rationale behind language selection, considering geographical conditions and situational context evident in the language mapping. Findings revealed the presence of 12 languages on coffee shop signage, including Indonesian, Minangkabau, Javanese, English, Arabic, Dutch, Italian, Japanese, Korean, French, Spanish and Chinese. The use of foreign languages was attributed to global influences and societal preferences for modernization and prestige. Moreover, the research underscored the influence of geographical conditions and situational context on linguistic landscapes, impacting shop naming, cultural identity, and commercial objectives within a region.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-03-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140243043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Multilingualism in Australia: A Case Study of the Linguistic Landscape of Springvale, Melbourne","authors":"Faisal Alshahrani","doi":"10.32996/ijls.2023.3.3.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2023.3.3.6","url":null,"abstract":"In this study, the linguistic landscape of Springvale was analyzed according to Ben-Rafael's (2009) principles. Quantitative and social semiotic approaches were used to examine how the local Asian speech communities were reflected in the area's linguistic landscape. A commercial street was sampled, and 143 signs were examined, with 107 being multilingual and displaying up to eight different languages on a single sign. The remaining 36 signs were monolingual and displayed only three languages. The signs were categorized by business domain, and the results showed that the type of business influenced the language choice of signs. The signwriters presented unique and authentic identities to the public through their signing, constructing various distinctive identities and revealing certain ideologies to potential customers through different modalities and language choices on signs. This study sheds light on the sociolinguistic situation of Springvale, demonstrating the impact of power across ethnicities, how identities are claimed through commercial signage, and how different groups settle in new places through the linguistic landscape. It is an important contribution to the linguistic landscape and multilingualism studies.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"16 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138965899","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Lexical Shortening and Blending: An Innovative Word Formation Process in Arabic","authors":"Reima Al-Jarf","doi":"10.32996/ijls.2024.4.1.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1","url":null,"abstract":"A corpus of 170 partial Arabic blends in which the first and/or second constituents are shortened was collected from several Arabic resources and subjected to further analysis to explore the structure of Arabic partial blends; blend types (attributive/headed); which constituents and which part is shortened; the kind of relation that exists between the constituents of Arabic blends; and the contexts or registers which favour the formation of lexical blends. Blends consist of two or more words merged into one new word. Blending involves shortening of one constituent or both. It involves creating new words by omitting part of the original word but retaining its original meaning. Partial blends consist of a splinter, i.e. shortened constituent (تركو Turko; انجلو Ango, افرو Afro, قطر Qatar, ايبرو Iberian, أورو Euro,يهو Jewish, أحيو biology, القرو-وسطي , أمنو security, سع Saudi, جمهو republic) and a head (full constituent) that combines with it. Data analysis showed the following: (i) compounds with multiple blends with different splinters from the same lexical items (فَحْم السكر carbon+sugar > فَحْمَس ،فَسْكَر ،فَحْسك ، فَحْكَر); (ii) blends with a final reduction in the first constituent كهرمغنيطيسي) electromagnetic(; (iii) blends with a splinter as a first constituent+the combining vowel /o/ (تركوخليجي Turkish+Gulf; هندو إيراني Indo-Iranian); (iv) three-and four-constituent blends (الأنجلو-صهيو-فارسي-أمريكي Anglo+Zio+ Persian+American); (v) Blends with prefixes that are shortened particles/adverbs (قبتاريخ pre-historic; بيسطري interlinear; فوبنفسجي ultraviolet; غِبُّلوغ post puberty; تحبحري undersea); (vi) blends with initial reduction in the second constituent resulting in the suffix {el} (امريكائيل) America+el last syllable in Israel); (vii) splinters with initial reduction in the second constituent (بيروتشيما Beirut +Hiroshima; عبقريشتاين (genius+Einstein); (viii) imperfect blends with final reduction of first constituent + initial reduction of second constituent (متشائل pessimist+optimist; جزائسطينية Algeria+Palestinian); (ix) technical blends (برمجاني freeware; حَمْضَلون acid+vinegar); and (ix) blends with overlapping consonants (أنفمي nose+mouth; عربيزي Arabic+English; قببلوغ (قبل+بلوغ) pre-puberty; سوداناس Sudan people). Syntactically and semantically, the relation between constituents of a blend containing a prefix/suffix is exocentric and syntagmatic but it is endocentric and paradigmatic in blends in most of the categories. Recommendations for testing the Arabic blend recognition, comprehension and interpretation by translation students are given.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"15 17","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138966275","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Morphological Perspective on Verb Formation: A Contrast Analysis Affixes of English, Indonesia and Banjar Kuala Language of South Borneo","authors":"Hengki, Ratna","doi":"10.32996/ijls.2023.3.3.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.32996/ijls.2023.3.3.5","url":null,"abstract":"The purpose of this research is to find similarities and differences, as well as to describe the types of prefixes and suffixes in English, Indonesian and Banjar in Indonesian Borneo, to develop a description of the socio-cultural background of speakers of Banjar Kuala language and describe the morphology and syntax of the Banjar Kuala language: Formation of verbs in Banjar Kuala Borneo/South Kalimantan. Describes verbs formed from affixes, namely prefixes and suffixes, infixes, and prefixes + suffixes like the prefix maN-/mam-/ ( /maNujun/ 'fishing', /mambanu/ 'selling water', and the prefix maN-/ma- and ending -an like, /unjun/ 'kail' becomes /maunjunan/ 'all for fish' and /mambanuan/ 'sell all the water' other prefixes and suffixes maN- and -i: /maunjuni/ 'fishing' in a certain place/.and other verbs like /manjukuni/ 'give a boat' and prefix maN - and suffix i- + suffix -will /maunjanikan/ 'fishing for', /manjukuniakan/ 'to run a boat for' This research project clearly illustrates the differences in verb formation between the Banjar-Kuala language in South Kalimantan, Indonesia and the international language, namely English .both can be seen from the use of affixes in the formation of verbs, the similarity of the two can form verbs with the addition of prefixes and suffixes, while the difference is that English cannot form verbs from infixes, but Banjar language can form verbs from the same infixes as Indonesian and other languages in the world.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"86 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138604527","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}