词汇缩短和混合:阿拉伯语中的创新组词过程

Reima Al-Jarf
{"title":"词汇缩短和混合:阿拉伯语中的创新组词过程","authors":"Reima Al-Jarf","doi":"10.32996/ijls.2024.4.1.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A corpus of 170 partial Arabic blends in which the first and/or second constituents are shortened was collected from several Arabic resources and subjected to further analysis to explore the structure of Arabic partial blends; blend types (attributive/headed); which constituents and which part is shortened; the kind of relation that exists between the constituents of Arabic blends; and the contexts or registers which favour the formation of lexical blends. Blends consist of two or more words merged into one new word. Blending involves shortening of one constituent or both. It involves creating new words by omitting part of the original word but retaining its original meaning. Partial blends consist of a splinter, i.e. shortened constituent (تركو Turko; انجلو Ango, افرو Afro, قطر Qatar, ايبرو Iberian, أورو Euro,يهو Jewish, أحيو biology, القرو-وسطي , أمنو security, سع Saudi, جمهو republic) and a head (full constituent) that combines with it. Data analysis showed the following: (i) compounds with multiple blends with different splinters from the same lexical items (فَحْم السكر carbon+sugar > فَحْمَس ،فَسْكَر ،فَحْسك ، فَحْكَر); (ii) blends with a final reduction in the first constituent كهرمغنيطيسي) electromagnetic(; (iii) blends with a splinter as a first constituent+the combining vowel /o/ (تركوخليجي Turkish+Gulf; هندو إيراني Indo-Iranian); (iv) three-and four-constituent blends (الأنجلو-صهيو-فارسي-أمريكي Anglo+Zio+ Persian+American); (v) Blends with prefixes that are shortened particles/adverbs (قبتاريخ pre-historic; بيسطري interlinear; فوبنفسجي ultraviolet; غِبُّلوغ post puberty; تحبحري undersea); (vi) blends with initial reduction in the second constituent resulting in the suffix {el} (امريكائيل) America+el last syllable in Israel); (vii) splinters with initial reduction in the second constituent (بيروتشيما Beirut +Hiroshima; عبقريشتاين (genius+Einstein); (viii) imperfect blends with final reduction of first constituent + initial reduction of second constituent (متشائل pessimist+optimist; جزائسطينية Algeria+Palestinian); (ix) technical blends (برمجاني freeware; حَمْضَلون acid+vinegar); and (ix) blends with overlapping consonants (أنفمي nose+mouth; عربيزي Arabic+English; قببلوغ (قبل+بلوغ) pre-puberty; سوداناس Sudan people). Syntactically and semantically, the relation between constituents of a blend containing a prefix/suffix is exocentric and syntagmatic but it is endocentric and paradigmatic in blends in most of the categories. Recommendations for testing the Arabic blend recognition, comprehension and interpretation by translation students are given.","PeriodicalId":475369,"journal":{"name":"International journal of linguistics studies","volume":"15 17","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Lexical Shortening and Blending: An Innovative Word Formation Process in Arabic\",\"authors\":\"Reima Al-Jarf\",\"doi\":\"10.32996/ijls.2024.4.1.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A corpus of 170 partial Arabic blends in which the first and/or second constituents are shortened was collected from several Arabic resources and subjected to further analysis to explore the structure of Arabic partial blends; blend types (attributive/headed); which constituents and which part is shortened; the kind of relation that exists between the constituents of Arabic blends; and the contexts or registers which favour the formation of lexical blends. Blends consist of two or more words merged into one new word. Blending involves shortening of one constituent or both. It involves creating new words by omitting part of the original word but retaining its original meaning. Partial blends consist of a splinter, i.e. shortened constituent (تركو Turko; انجلو Ango, افرو Afro, قطر Qatar, ايبرو Iberian, أورو Euro,يهو Jewish, أحيو biology, القرو-وسطي , أمنو security, سع Saudi, جمهو republic) and a head (full constituent) that combines with it. Data analysis showed the following: (i) compounds with multiple blends with different splinters from the same lexical items (فَحْم السكر carbon+sugar > فَحْمَس ،فَسْكَر ،فَحْسك ، فَحْكَر); (ii) blends with a final reduction in the first constituent كهرمغنيطيسي) electromagnetic(; (iii) blends with a splinter as a first constituent+the combining vowel /o/ (تركوخليجي Turkish+Gulf; هندو إيراني Indo-Iranian); (iv) three-and four-constituent blends (الأنجلو-صهيو-فارسي-أمريكي Anglo+Zio+ Persian+American); (v) Blends with prefixes that are shortened particles/adverbs (قبتاريخ pre-historic; بيسطري interlinear; فوبنفسجي ultraviolet; غِبُّلوغ post puberty; تحبحري undersea); (vi) blends with initial reduction in the second constituent resulting in the suffix {el} (امريكائيل) America+el last syllable in Israel); (vii) splinters with initial reduction in the second constituent (بيروتشيما Beirut +Hiroshima; عبقريشتاين (genius+Einstein); (viii) imperfect blends with final reduction of first constituent + initial reduction of second constituent (متشائل pessimist+optimist; جزائسطينية Algeria+Palestinian); (ix) technical blends (برمجاني freeware; حَمْضَلون acid+vinegar); and (ix) blends with overlapping consonants (أنفمي nose+mouth; عربيزي Arabic+English; قببلوغ (قبل+بلوغ) pre-puberty; سوداناس Sudan people). Syntactically and semantically, the relation between constituents of a blend containing a prefix/suffix is exocentric and syntagmatic but it is endocentric and paradigmatic in blends in most of the categories. Recommendations for testing the Arabic blend recognition, comprehension and interpretation by translation students are given.\",\"PeriodicalId\":475369,\"journal\":{\"name\":\"International journal of linguistics studies\",\"volume\":\"15 17\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International journal of linguistics studies\",\"FirstCategoryId\":\"0\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of linguistics studies","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们从多个阿拉伯语资源中收集了 170 个部分阿拉伯语混合词(其中第一和/或第二成分被缩短)的语料库,并对其进行了进一步分析,以探索阿拉伯语部分混合词的结构、混合类型(归属/词头)、哪些成分和哪些部分被缩短、阿拉伯语混合词成分之间存在的关系类型,以及有利于形成词汇混合词的语境或语域。混合词由两个或多个词合并成一个新词组成。混合词包括缩短一个成分或两个成分。混词是指省略原词的一部分,但保留原词的意思,从而创造新词。部分混合词包括一个分词,即缩短成分(تركو Turko;انجلو Ango、افرو Afro、قطر Qatar、ايبرو Iberian、أورو Euro、يهو Jewish、أحيو biology、القرو-وسطي、أمنو security、سع Saudi、جمهو republic)以及与之结合的词头(完整成分)。数据分析结果如下(i) 来自同一词项的不同分词的多重混合物(فَحْم السكر carbon+sugar > فَحْمَس ،فَسْكَر ،فَحْسك ، فَحْكَر );(ii)与作为第一成分的最后还原音混合(كهرمغنيطيسي)电磁(;(iii)与作为第一成分的分音符+组合元音/o/混合(تركوخليجي Turkish+Gulf;هندوإيراني印度-伊朗语);(iv) 三个和四个成分的混合体(الأنجلو-صهيو-فارسي-أمريكي盎格鲁+齐奥+波斯+美国);(v) 与前缀短语/谚语混合(قبتاريخ 史前;بيسطريي interlinear;فوبنفسجيultraviolet;غِبُّلوغpost puberty;تحبحريي海底);(vi) 第二成分首字减少的混合,导致后缀{el}(امريكائيل)美国+el 以色列的最后一个音节);(vii)第二成分首字减少的分词(بيروتشيما Beirut + Hiroshima;عبقريشتاين (genius+Einstein);(viii) 第一成分的最终还原+第二成分的初始还原的不完全混合(متشائل 悲观主义者+乐观主义者;جزائسطينية 阿尔及利亚+巴勒斯坦);(ix) 技术混合(برمجاني freeware;حَمْضَلون acid+vinegar);(ix) 辅音重叠的混音(أنفمي nose+mouth;عربيزي Arabic+English;قببلوغ (قبل+بلوغ) pre-puberty;سوداناس Sudan people)。从句法和语义上讲,含有前缀/后缀的混合词成分之间的关系是外中心和句法性的,但在大多数类别的混合词中,这种关系是内中心和范式性的。本文就测试翻译专业学生的阿拉伯语混合语识别、理解和口译能力提出了建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Lexical Shortening and Blending: An Innovative Word Formation Process in Arabic
A corpus of 170 partial Arabic blends in which the first and/or second constituents are shortened was collected from several Arabic resources and subjected to further analysis to explore the structure of Arabic partial blends; blend types (attributive/headed); which constituents and which part is shortened; the kind of relation that exists between the constituents of Arabic blends; and the contexts or registers which favour the formation of lexical blends. Blends consist of two or more words merged into one new word. Blending involves shortening of one constituent or both. It involves creating new words by omitting part of the original word but retaining its original meaning. Partial blends consist of a splinter, i.e. shortened constituent (تركو Turko; انجلو Ango, افرو Afro, قطر Qatar, ايبرو Iberian, أورو Euro,يهو Jewish, أحيو biology, القرو-وسطي , أمنو security, سع Saudi, جمهو republic) and a head (full constituent) that combines with it. Data analysis showed the following: (i) compounds with multiple blends with different splinters from the same lexical items (فَحْم السكر carbon+sugar > فَحْمَس ،فَسْكَر ،فَحْسك ، فَحْكَر); (ii) blends with a final reduction in the first constituent كهرمغنيطيسي) electromagnetic(; (iii) blends with a splinter as a first constituent+the combining vowel /o/ (تركوخليجي Turkish+Gulf; هندو إيراني Indo-Iranian); (iv) three-and four-constituent blends (الأنجلو-صهيو-فارسي-أمريكي Anglo+Zio+ Persian+American); (v) Blends with prefixes that are shortened particles/adverbs (قبتاريخ pre-historic; بيسطري interlinear; فوبنفسجي ultraviolet; غِبُّلوغ post puberty; تحبحري undersea); (vi) blends with initial reduction in the second constituent resulting in the suffix {el} (امريكائيل) America+el last syllable in Israel); (vii) splinters with initial reduction in the second constituent (بيروتشيما Beirut +Hiroshima; عبقريشتاين (genius+Einstein); (viii) imperfect blends with final reduction of first constituent + initial reduction of second constituent (متشائل pessimist+optimist; جزائسطينية Algeria+Palestinian); (ix) technical blends (برمجاني freeware; حَمْضَلون acid+vinegar); and (ix) blends with overlapping consonants (أنفمي nose+mouth; عربيزي Arabic+English; قببلوغ (قبل+بلوغ) pre-puberty; سوداناس Sudan people). Syntactically and semantically, the relation between constituents of a blend containing a prefix/suffix is exocentric and syntagmatic but it is endocentric and paradigmatic in blends in most of the categories. Recommendations for testing the Arabic blend recognition, comprehension and interpretation by translation students are given.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信