Translation Studies最新文献

筛选
英文 中文
Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello 作为文化重新协商和赋权工具的戏剧自我翻译——以路易吉·皮兰代洛为例
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-06-09 DOI: 10.1080/14781700.2023.2193192
Magdalena Kampert
{"title":"Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello","authors":"Magdalena Kampert","doi":"10.1080/14781700.2023.2193192","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2193192","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42793278","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Modern Greek poetry of the 2008 financial crisis 翻译2008年金融危机时期的现代希腊诗歌
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-29 DOI: 10.1080/14781700.2023.2186943
E. Philippou
{"title":"Translating Modern Greek poetry of the 2008 financial crisis","authors":"E. Philippou","doi":"10.1080/14781700.2023.2186943","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2186943","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48700314","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Ottoman Turkish into Turkish: linguistic hospitality as a politics of intralingual translation 将奥斯曼土耳其语翻译成土耳其语:作为语内翻译政治的语言好客
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-25 DOI: 10.1080/14781700.2023.2194306
Monica Katiboğlu
{"title":"Translating Ottoman Turkish into Turkish: linguistic hospitality as a politics of intralingual translation","authors":"Monica Katiboğlu","doi":"10.1080/14781700.2023.2194306","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2194306","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43343191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Implications of computer code translation for translation studies 计算机代码翻译对翻译研究的启示
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2205418
James St. André
{"title":"Implications of computer code translation for translation studies","authors":"James St. André","doi":"10.1080/14781700.2023.2205418","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2205418","url":null,"abstract":"ABSTRACT\u0000 This article explores the intersection of the translation of machine code and translation of natural languages. Starting with the deep-seated metaphor the brain is a computer, this study demonstrates the extent to which computer science, cognitive science, linguistics and translation are intertwined. The parallels between difficulties of translating computer code and natural languages point to the failure to find a workable interlingua and the importance of complexity studies and emergent properties for both fields. Thus translation studies would do well to examine more carefully the extent to which a computational understanding of the brain has shaped basic concepts and approaches to translation. At the same time, homologies between the market for translation of computer languages and natural languages and the need in programming to be more sensitive to the needs of non-English speakers suggests that translation studies has much to offer to computer science.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"195 - 211"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42239007","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation as meaning negotiator 作为意义谈判者的翻译
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2208137
S. Tyulenev
{"title":"Translation as meaning negotiator","authors":"S. Tyulenev","doi":"10.1080/14781700.2023.2208137","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2208137","url":null,"abstract":"ABSTRACT The article engages with the meaning-making function of translation. Three case studies demonstrate how translation performs its work of counteracting semiotic-semantic entropy. The first two cases show that translation can combat this entropy by rendering the less familiar with the more familiar by oscillating between its terminological and impressionistic types. These two cases observe translation between music as a semiotic domain and biochemistry, on the one hand, and language, on the other. The third case study looks at how translation negotiates meaning between language and painting. In all these cases, translation performs its negentropic work, but it does so via more or less complex negotiations of meaning.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"212 - 226"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49125923","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From painting to novel: Claude Simon’s Triptych 从绘画到小说:克劳德·西蒙的三联画
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2206831
Zarja Vršič
{"title":"From painting to novel: Claude Simon’s Triptych","authors":"Zarja Vršič","doi":"10.1080/14781700.2023.2206831","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2206831","url":null,"abstract":"ABSTRACT\u0000 The concept of transposition from one artistic medium to another is situated at the intersection of several different disciplines such as adaptation studies, translation studies, intermedia studies, and comparative literature. An example of a less common transposition, painting-to-novel intermedia translation, is examined in Claude Simon’s novel Triptych. The role of intermedia translation in this Nouveau Roman novel is described through the hermeneutical and dialogical lenses, two approaches already fruitfully applied in translation studies. This article argues that, first, the transfer of painting to novel in Triptych is an example of intermedia translation and that it may be studied by using translation studies approaches; second, that only by recognizing the use of intermedia translation in Simon’s work one is able to fully understand his artistic practice; and third, that, in turn, translation studies can benefit from expanding its traditional scope by taking into account non-interlingual transfers such as intermedia translation.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"227 - 243"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42860734","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence 将博物馆研究与翻译研究相结合:在博物馆音频描述中,将原文重新定义为感官体验和体验对等概念
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2208129
M. Manfredi, Chiara Bartolini
{"title":"Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence","authors":"M. Manfredi, Chiara Bartolini","doi":"10.1080/14781700.2023.2208129","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2208129","url":null,"abstract":"ABSTRACT\u0000 This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT) primarily addressed to people with visual impairments. Still at an early stage of development in terms of both academic research and professional practices, museum AD lies at the crossroads of a variety of disciplines, such as translation studies (TS) and museum studies (MS). The aim of this contribution is to suggest a reconceptualization of traditional notions in TS (source text and equivalence) in the context of museum AD and encompassing the translational phenomenon per se. Theoretical considerations from MS and specific guidelines for museum AD practices will offer cross-disciplinary insights to redefine such concepts and reflect upon translation as a semiosic process in which meanings are created, rather than transferred. This article suggests the coincidence in AD of source and target texts as sensory experience and puts forth the concept of experiential equivalence.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"261 - 276"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44088615","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Re-interpreting interpreting 口译
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2207567
Franz Pöchhacker
{"title":"Re-interpreting interpreting","authors":"Franz Pöchhacker","doi":"10.1080/14781700.2023.2207567","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2207567","url":null,"abstract":"ABSTRACT In the face of newly emerging practices and shifting conceptual boundaries in translation and interpreting studies, the article engages with two recent theoretical proposals aiming at a reconceptualization of translation from the perspectives of semiotics and accessibility studies. The biosemiotic theory by Kobus Marais based on Peircean semiotics and Gian Maria Greco’s universalist conception of accessibility grounded in human rights are explored with reference to interpreting, and their theoretical, terminological, professional and academic implications are discussed. In addition, a conceptual mapping of various forms of media access services, including speech-to-text interpreting, serves as a basis for discussing ongoing redefinition efforts in the context of international standardization, highlighting the complex interplay of different stakeholders, including scholars, service providers, service users, and regulators.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"277 - 296"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42223576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The conceptualisation of translation in translation studies: a response 翻译研究中的翻译概念化:回应
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2209576
Y. Gambier
{"title":"The conceptualisation of translation in translation studies: a response","authors":"Y. Gambier","doi":"10.1080/14781700.2023.2209576","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2209576","url":null,"abstract":"ABSTRACT “Translation” yesterday (in the 1980s and 1990s) was defined in a certain context. Today, in a more globalized and digitalized world, the concept is changing, becoming more fluid while scholars in TS are becoming more nomadic (in their affiliations, and between disciplines). To avoid as much as possible a terminological inflation in TS and a monolithic and static concept of translation, we must consider the socio-cultural context in which we try not only to define our object of investigation but also to clarify the purpose of our definition(s), considering the wide range of translators and interpreters with different status and working with different e-tools. In addition, a historical perspective is needed: two paradigms are changing, sometimes overlapping. Thus, the feeling of confusion.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"317 - 322"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48021730","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili 数字时代翻译与译者的再认识——YouTube对中国哔哩哔哩的评论翻译
IF 1 2区 文学
Translation Studies Pub Date : 2023-05-04 DOI: 10.1080/14781700.2023.2205423
Binghan Zheng, Jinquan Yu, Boya Zhang, Chunli Shen
{"title":"Reconceptualizing translation and translators in the digital age: YouTube comment translation on China’s Bilibili","authors":"Binghan Zheng, Jinquan Yu, Boya Zhang, Chunli Shen","doi":"10.1080/14781700.2023.2205423","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2205423","url":null,"abstract":"ABSTRACT A new participatory ecology of translation facilitated by digital technologies has significant implications for understanding translation and translators. This article examines YouTube comment translation on Bilibili in China to reconceptualize translation and translators by taking the Will Smith-Chris Rock confrontation at the Oscars 2022 and the assassination of Shinzo Abe as two illustrative case studies. It demonstrates that Chinese netizens participate in civic engagement and translate verbal and written YouTube comments into a multimodal text with various technological tools. Based on the emergent properties of YouTube comment translation, we argue that translation can be reconceptualized as an assemblage of multimodal resources that reconstitute and extend the original meanings of the source text. We also propose to expand the concept of translators to encompass both human and non-human translators, challenging the anthropocentric bias in translator studies. Finally, a post-humanist approach is suggested to reconceptualize translation and translators in the digital age.","PeriodicalId":46243,"journal":{"name":"Translation Studies","volume":"16 1","pages":"297 - 316"},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41434096","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信