Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation最新文献

筛选
英文 中文
Review of Borg (2022): A Literary Translation in the Making: A Process Orientated Perspective 伯格(2022):文学翻译的形成:一个过程导向的视角
4区 文学
Mary Isobel Bardet
{"title":"Review of Borg (2022): A Literary Translation in the Making: A Process Orientated Perspective","authors":"Mary Isobel Bardet","doi":"10.1075/babel.23056.bar","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23056.bar","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77294403","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Paratexts as a site of cultural reflection 副文本作为文化反思的场所
4区 文学
Riccardo Moratto, Xu Qianqian
{"title":"Paratexts as a site of cultural reflection","authors":"Riccardo Moratto, Xu Qianqian","doi":"10.1075/babel.00324.mor","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.00324.mor","url":null,"abstract":"\u0000 In the Ming and Qing dynasties the translation of Western books fueled the phenomenon known as Eastward\u0000 Transmission of Western Sciences. In this context, the collaborative translation of The Chinese Classics by James\u0000 Legge (1815–1897) and Wang Tao (1828–1897) was of particular significance because it promoted the transmission of Eastern learning\u0000 to the West in the late Qing dynasty. This process of collaborative translation provided an opportunity for cultural interaction\u0000 between China and the West; at the same time, it also generated competition between the two cultures. This paper sets out to\u0000 investigate the paratexts written by the two co-translators, namely Legge and Wang, and aims to answer the following questions:\u0000 How did the translation process of The Chinese Classics generate a dialectical interaction and why did it create\u0000 a cultural struggle between the two translators? What impact did such a cultural collision exert on the translation and\u0000 interpretation of The Chinese Classics and its reception in the West?","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"104 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84912091","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Lahiri (2022): Translating Myself and Others 拉希里(2022):《我与他人的翻译》
4区 文学
Tsz Chung Yow
{"title":"Review of Lahiri (2022): Translating Myself and Others","authors":"Tsz Chung Yow","doi":"10.1075/babel.23031.yow","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23031.yow","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"65 7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89235893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Shengyu (2022): The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone 《盛宇》(2022):译者的浪漫之镜:曹雪芹的《梦》与大卫·霍克斯的《石头》
4区 文学
Xiaodi Wang
{"title":"Review of Shengyu (2022): The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone","authors":"Xiaodi Wang","doi":"10.1075/babel.23026.wan","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23026.wan","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81134388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Little Prince 小王子
4区 文学
J. Rosenhouse
{"title":"The Little Prince","authors":"J. Rosenhouse","doi":"10.1075/babel.00318.ros","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.00318.ros","url":null,"abstract":"\u0000 This paper studies translations of Antoine de Saint Exupéry’s The Little Prince into Hebrew and\u0000 Arabic, genealogically related Semitic languages. The discussion in the paper focuses on three questions related to subjects\u0000 already raised in the translation literature: What does the word count of any translated text contribute to translation study? How does comparing different translations of the same text into the same language contribute to translation research? Will translating one text into\u0000 genealogically related languages reveal similarities between the translations? The research hypothesizes that (1) similarities and\u0000 differences will be found between the translations, but (2) they will not affect target language rules. The main findings are that\u0000 (1) total word sums were smaller in the translations than word sums in the source text. (2) The differences reflect the style and\u0000 register considerations (formal versus daily lexical and structural elements) rather than grammatical issues. The research\u0000 hypotheses appear to be correct, at least for these languages.","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"09 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85979454","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Sun & Li (2023): Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation 《跨文化诗学:英译中的中国文学》
4区 文学
Jun Xiang
{"title":"Review of Sun & Li (2023): Transcultural Poetics: Chinese Literature in English Translation","authors":"Jun Xiang","doi":"10.1075/babel.23025.xia","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23025.xia","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"44 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91339446","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Robinson (2023): Priming Translation Cognitive, Affective, and Social Factors Robinson(2023):启动翻译的认知、情感和社会因素
4区 文学
Ferdi Bozkurt
{"title":"Review of Robinson (2023): Priming Translation Cognitive, Affective, and Social Factors","authors":"Ferdi Bozkurt","doi":"10.1075/babel.23024.boz","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23024.boz","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83318757","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Yu (2022): Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity 于(2022):中国及海外的在线协作翻译:社区、实践与认同
4区 文学
Boyi Huang
{"title":"Review of Yu (2022): Online Collaborative Translation in China and Beyond: Community, Practice, and Identity","authors":"Boyi Huang","doi":"10.1075/babel.23038.hua","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23038.hua","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"34 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87621091","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Dionísio da Silva & Radicioni (2022): Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies
4区 文学
Sijing Lu
{"title":"Review of Dionísio da Silva & Radicioni (2022): Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies","authors":"Sijing Lu","doi":"10.1075/babel.23032.lu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23032.lu","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"74 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81226898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Caimotto & Raus (2023): Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-shaping of Ideological Discourse 《翻译中的生活方式政治:意识形态话语的塑造与再塑造》
4区 文学
J. Buts
{"title":"Review of Caimotto & Raus (2023): Lifestyle Politics in Translation: The Shaping and Re-shaping of Ideological Discourse","authors":"J. Buts","doi":"10.1075/babel.23040.but","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/babel.23040.but","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44441,"journal":{"name":"Babel-Revue Internationale De La Traduction-International Journal of Translation","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82357285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信