Across Languages and Cultures最新文献

筛选
英文 中文
‘Islamic State’ in Translation 翻译中的“伊斯兰国”
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00590
M. Bánhegyi
{"title":"‘Islamic State’ in Translation","authors":"M. Bánhegyi","doi":"10.1556/084.2023.00590","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00590","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41538474","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
New technologies in the court: Remote hearings and hybrid interpreting during the pandemic 法庭上的新技术:疫情期间的远程听证会和混合口译
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00327
Láncos Petra Lea
{"title":"New technologies in the court: Remote hearings and hybrid interpreting during the pandemic","authors":"Láncos Petra Lea","doi":"10.1556/084.2023.00327","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00327","url":null,"abstract":"Fair trial is the cornerstone of all judicial proceedings and a fundamental right guaranteeing, among other things, the right to interpreting to those who do not understand and speak the language of the court. With the outbreak of the COVID pandemic, courts around the world struggled to continue adjudication, turning to the solution of remote hearings and hybrid interpreting to comply with requirements of both health policy and the right to linguistic presence in judicial proceedings. This paper describes the solutions applied in domestic, international and EU courts, shedding light on the shortcomings of remote hearings and their possible detrimental effects on interpreting and fair trial.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44976332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way 超越可唱性:弗兰克·辛纳屈《我的路》波兰语翻译的描述性解释分析
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2022.00380
Anna Rędzioch-Korkuz
{"title":"Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way","authors":"Anna Rędzioch-Korkuz","doi":"10.1556/084.2022.00380","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2022.00380","url":null,"abstract":"Translation and music has become a subfield within translation studies oriented towards discussing singable song translations. Most studies in this subfield have been lyrics-oriented, emphasising lack of semantic fidelity resulting mainly from issues of singability. Though singability is an important factor influencing song translation, song texts function as coherent compositions in wider contexts of time and place, their performers or poetics of translators. This article aims to present a multimodal and comparative analysis of three Polish song translations of Frank Sinatra's My Way. By adopting a descriptive-explanatory approach it demonstrates how the interplay of performer-related, contextual, social or poetics-based factors can be more influential than singability.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44962032","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Testing simplification in translated and creative writing texts: The case of Robert van Gulik's Judge Dee detective stories 在翻译和创意写作文本中检验简化:以罗伯特·范·古利克的法官迪伊侦探小说为例
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00375
Juqiang Chen, Hui Chang
{"title":"Testing simplification in translated and creative writing texts: The case of Robert van Gulik's Judge Dee detective stories","authors":"Juqiang Chen, Hui Chang","doi":"10.1556/084.2023.00375","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00375","url":null,"abstract":"Translational language has been reported to have unique characteristics, or translation universals, as compared to native non-translational production. One of the most widely studied features is simplification, i.e., translated texts tend to be less complex than non-translational texts. This study tested this hypothesis by comparing the translated and creative writing texts produced by a single author, Robert van Gulik, on the same topic (Judge Dee's detective adventures). Our well-controlled comparisons showed that the translated text was lexically less diverse, but syntactically more complex and generally less readable. The cognitive load of translation and the source text constrained the amount of vocabulary used in the translation compared with free writings. On the other hand, longer and more complex sentences reflected the translator's efforts to state the information in a more explicit form when conveying the ancient Chinese detective stories to the Western world. Our research, thus, offers some insights into the investigation of the simplification hypothesis and the relation between translation and writing.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46527054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Introducing interpreting studies 口译研究简介
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00607
Piroska Szentirmay
{"title":"Introducing interpreting studies","authors":"Piroska Szentirmay","doi":"10.1556/084.2023.00607","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00607","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46242253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring the relevance and relative importance of interpreting aptitude constructs and their underlying factors: A data-driven tripartite investigation 探索解释能力结构及其潜在因素的相关性和相对重要性:一项数据驱动的三方调查
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00437
Yubo Liu, Wei Zhang
{"title":"Exploring the relevance and relative importance of interpreting aptitude constructs and their underlying factors: A data-driven tripartite investigation","authors":"Yubo Liu, Wei Zhang","doi":"10.1556/084.2023.00437","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00437","url":null,"abstract":"This study aims to explore the relevance and underlying factors of an array of interpreting aptitude constructs, and, on that basis, the collective and group-specific perception of their relative importance. To meet the research purposes, a questionnaire survey was designed and distributed to interpreting trainers, trainees and professional interpreters, asking respondents to evaluate the relative importance of 40 aptitude constructs drawn from an extensive literature review. A total of 769 valid responses were collected. An explorative factor analysis retained 23 constructs divided into three factors focusing on cognitive skills for online information processing, personality traits and temperaments, and foundational linguistic skills respectively. While personality traits and temperaments were regarded as a stable and distinctive dimension of interpreting aptitude, cognitive skills for information processing were viewed as the most important factor. Particularly, listening and speaking in B enjoyed the highest rating. Although statistically significant differences existed in the relative importance of certain constructs, the substantive differences indicated by the effect sizes were small. Compared with trainees, trainers and professional interpreters demonstrated a more sharpened awareness of market demands and industrial priorities, but otherwise the three groups converged more than they diverged in the evaluation of aptitude constructs and factors.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41410375","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Testing the working memory capacity of dialogue interpreters 对话口译员工作记忆能力测试
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00439
Elisabet Tiselius, Birgitta Englund Dimitrova
{"title":"Testing the working memory capacity of dialogue interpreters","authors":"Elisabet Tiselius, Birgitta Englund Dimitrova","doi":"10.1556/084.2023.00439","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00439","url":null,"abstract":"Allocation and management of working memory resources are crucial for successful interpreting. A number of studies have found clear indications that simultaneous interpreters have larger working memory capacity, at least in some areas, than other bilinguals. To date, no studies have focused on the working memory of dialogue interpreters. The study reported in this paper investigated the main differences and similarities in working memory between experienced and inexperienced dialogue interpreters when it comes to central executive functions. We also compared experienced dialogue interpreters to experienced simultaneous conference interpreters. Fifteen dialogue interpreters with two working languages, Swedish and either French, Polish or Spanish, participated in the following working memory tests: tests for updating (2-back), inhibition (arrow flanker), attention-sharing, storage and processing (Barrouillet, letter span, matrix span, operation span). We found no significant differences between the experienced and inexperienced dialogue interpreters, and there were significant differences between the experienced dialogue interpreters and a comparison group of experienced simultaneous conference interpreters (n = 28). Although the number of participants is small, the study may serve as a baseline for future work on the cognition of dialogue interpreting.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47186819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A literary translation in the making: A process-oriented perspective 正在进行的文学翻译:一个面向过程的视角
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00589
Chenchen Zhang, Yesheng Tan
{"title":"A literary translation in the making: A process-oriented perspective","authors":"Chenchen Zhang, Yesheng Tan","doi":"10.1556/084.2023.00589","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00589","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44769881","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation procedures in secondary term formation across languages in online glossaries: Universal or language-specific? 在线词汇表中跨语言二级术语形成的翻译过程:通用的还是特定语言的?
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00400
Károly Polcz, Szvetlana Hamsovszki, Erika Huszár, Emőke Jámbor, Nóra Szigetváry, Marianna Válóczi
{"title":"Translation procedures in secondary term formation across languages in online glossaries: Universal or language-specific?","authors":"Károly Polcz, Szvetlana Hamsovszki, Erika Huszár, Emőke Jámbor, Nóra Szigetváry, Marianna Válóczi","doi":"10.1556/084.2023.00400","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00400","url":null,"abstract":"Online terminological glossaries may play a key role in translating and disseminating terms in multiple languages, especially in those highly specialized domains where no other terminological sources are available. The influence of English as a lingua franca is undeniable in the process of shaping target language terminologies. The purpose of this paper is to explore types of secondary term formation and the related translation procedures as reflected in specialized online glossaries in the domain of start-up companies to find out whether they are universal or language-specific. The study investigates 28 online glossaries in five languages with a total of 1,566 terms. It is hypothesised that contact-based term formation with a considerable influence of English is significantly more frequent than interpretative term formation with little or no such influence. It is also proposed that among the translation procedures transference is of the highest occurrence. According to the third hypothesis, languages differ in their preference for various translation procedures. Statistical tests have confirmed all three hypotheses. In addition, our findings also shed light on the lexical gaps in the target languages under investigation.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46591018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Agenda-setting and journalistic translation: The New York Times in English, Spanish and Chinese 议程设置和新闻翻译:《纽约时报》英文、西班牙文和中文版
IF 0.7 3区 文学
Across Languages and Cultures Pub Date : 2023-09-04 DOI: 10.1556/084.2023.00358
R. Valdeón
{"title":"Agenda-setting and journalistic translation: The New York Times in English, Spanish and Chinese","authors":"R. Valdeón","doi":"10.1556/084.2023.00358","DOIUrl":"https://doi.org/10.1556/084.2023.00358","url":null,"abstract":"Drawing on the concepts of agenda-setting and framing, this article aims to examine the role played by translation in the selection of articles of the New York Times for the Spanish and Chinese versions. It analyses whether the three versions focus on similar topics and therefore follow a similar agenda, identifies the topics that receive more salience via translation, and how these are complemented with texts specifically written for the translated/foreign language versions, as well as the framing mechanisms used by the writers and/or translators to create, suppress or accentuate ideological positionings. For that purpose, a constructed week methodology was used in order to collect a total of seventy articles per language. The analysis, based on Baker's adaptation of narrative theory and Kress and van Leeuwen's study of non-verbal signs, shows that the three versions of the New York Times vary in terms of format and content. Thus, while the English and Chinese versions focus on political and economic issues, the Spanish version undergoes a process of tabloidization.","PeriodicalId":44202,"journal":{"name":"Across Languages and Cultures","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41327920","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信