Comparative Critical Studies最新文献

筛选
英文 中文
Victoria Kahn, The Trouble with Literature 维多利亚·卡恩,《文学的烦恼
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0432
I. Ellison
{"title":"Victoria Kahn, The Trouble with Literature","authors":"I. Ellison","doi":"10.3366/ccs.2022.0432","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0432","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44879902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bastard Battle by Céline Minard, translated from the French by Alexandra Gough 《私生子之战》,作者:cameline Minard,由亚历山德拉·高夫从法语翻译而来
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0426
{"title":"Bastard Battle by Céline Minard, translated from the French by Alexandra Gough","authors":"","doi":"10.3366/ccs.2022.0426","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0426","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45859648","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Antonella Braida, ed., Mary Shelley and Europe: Essays in Honour of Jean de Palacio 安东尼拉·布雷达主编,《玛丽·雪莱与欧洲:纪念让·德·帕拉西奥随笔》
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0429
M. Schoina
{"title":"Antonella Braida, ed., Mary Shelley and Europe: Essays in Honour of Jean de Palacio","authors":"M. Schoina","doi":"10.3366/ccs.2022.0429","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0429","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43379302","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Manfred Beller and Joep Leerssen, eds, The Rhine: National Tensions, Romantic Visions Manfred Beller和Joep Leerssen,编辑,《莱茵河:国家紧张局势,浪漫愿景》
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0428
David Anderson
{"title":"Manfred Beller and Joep Leerssen, eds, The Rhine: National Tensions, Romantic Visions","authors":"David Anderson","doi":"10.3366/ccs.2022.0428","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0428","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43810706","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Salvatore Pappalardo, Modernism in Trieste: The Habsburg Mediterranean and the Literary Invention of Europe, 1870–1945 萨尔瓦托雷·帕帕拉多,《的里雅斯特的现代主义:哈布斯堡地中海与欧洲的文学发明》,1870-1945
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0431
M. Deganutti
{"title":"Salvatore Pappalardo, Modernism in Trieste: The Habsburg Mediterranean and the Literary Invention of Europe, 1870–1945","authors":"M. Deganutti","doi":"10.3366/ccs.2022.0431","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0431","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49455169","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dictionary (noun) – A Revolutionary Act or Performance: Socio-Political Lessons from China on the Power and (Un)Translatability of Words 词典(名词)-一个革命的行为或表演:来自中国的关于词语的力量和(不)可译性的社会政治教训
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0424
Glenn A. Odom
{"title":"Dictionary (noun) – A Revolutionary Act or Performance: Socio-Political Lessons from China on the Power and (Un)Translatability of Words","authors":"Glenn A. Odom","doi":"10.3366/ccs.2022.0424","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0424","url":null,"abstract":"Three recent texts emerging from distinct parts of China, all ‘dictionaries’ of sorts, each serve as a marker of the revolutionary potential of translation within their own contexts, but also as a marker of the limitations to translating the politics of translation to a world reader. At a moment when the Han-centric CCP (Chinese Communist Party) is reducing regional autonomy and forcing citizens into re-education camps, questions of language use and (un)translatability can have immediate and concrete consequences. The official and unofficial multiplicity of Chinese conceptions of ethnicity and nationality provide a necessary background for an understanding of the severity of the consequences of translation in the contemporary contexts. Likewise, a history of the dictionary in China provides insights as to why the dictionary form has been adopted to varying degrees by multiple contemporary texts. The parallax created between the Chinese contexts and world contexts of these texts, however, serves as a stark reminder of the potential bounds of the world literature paradigm.","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48124621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Circe’s Garden: Rewriting Epic and Revolutionary Time Circe的花园:改写史诗与革命时代
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0422
Anna Rivers
{"title":"Circe’s Garden: Rewriting Epic and Revolutionary Time","authors":"Anna Rivers","doi":"10.3366/ccs.2022.0422","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0422","url":null,"abstract":"This article focuses on two retellings of the story of Circe, the witch from Homer's Odyssey, exploring Augusta Webster's 1870 dramatic monologue ‘Circe’ and Madeline Miller's 2018 novel of the same name. In both texts Circe's main motivation is to escape from the island, depicted as an idyllic garden, where she has been exiled by the gods. This escape comes to symbolize movement towards revolutionary feminist change; however, there is no possibility of describing what form the escape will take according to existing discourses, suggesting paradoxically that change can only be represented through a failure of all forms of representation. This poses a difficulty in terms of conceptualizing practical social transformation. Michel Foucault's power-knowledge dialectic and Gilles Deleuze's work on virtuality are deployed here to illustrate how ideas of change and newness can be conceptualized from within the system purporting to be changed. Revolution etymologically suggests a recurring back to an idealized state of nature while simultaneously functioning as an invocation of utopian change and the progressively new. Circe's immortality functions as a symbol for this cultural paralysis but the garden represents a way of thinking beyond it. The garden is a space which purports to control or contain temporal and aesthetic movement. However, in fact this space encourages the risk of change in ways which threaten this control, or at least model how containment could be destabilized. For Circe, the garden is thus a platform from which subjective revolutionary possibilities can be modelled in preparation for application to the material world.","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49470042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sonnets by Matthias Politycki, translated from the German by Christophe Fricker 马蒂亚斯·波利蒂茨基的十四行诗,克里斯托弗·弗里克从德语翻译而来
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0425
{"title":"Sonnets by Matthias Politycki, translated from the German by Christophe Fricker","authors":"","doi":"10.3366/ccs.2022.0425","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0425","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47180439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Surrealist Poetics 翻译超现实主义诗学
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2022-02-01 DOI: 10.3366/ccs.2022.0423
T. Brzostowska-Tereszkiewicz
{"title":"Translating Surrealist Poetics","authors":"T. Brzostowska-Tereszkiewicz","doi":"10.3366/ccs.2022.0423","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2022.0423","url":null,"abstract":"It can be argued that translations of Surrealist works entail obstacles and contradictions specific exclusively to this mode of literary production. What renders ‘Surrealist translations’ incomparable with other interlingual adventures of the literary avant-garde is the irreducible opposition between translation as a norm-governed, self-reflexive and intersubjective activity and ‘pure psychic automatism’ unconstrained by linguistic and cultural factors other than effectiveness of artistic self-expression. Hence, the translational mimesis involves mimicking the original creative process rather than its product. Indeed, the translators of Surrealist works have often no other choice than to take ‘unmimetic turns’ to convey the oneiric appeal, aleatoricity and figurativeness of the originals. Moreover, the translations of Surrealist works owe their distinctiveness to the neutralization of the opposition between foreignization and domestication in the sense established in translation studies. Their main task is rather to sustain the effect of defamiliarization and to recreate the unexpected clashes of entire semantic fields that animate Surrealist poetry. Of no less importance are the language- and culture-specific possibilities of recreating Surrealist ‘metaphors’ based on divergence and contradiction rather than correlations. Translation as a product of rational decision-making processes inevitably stumbles over the Surrealist metaphor born out of the irrational and coincidental.","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44260904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The ‘D-Books’ of Daryaganj Sunday Book Market Daryaganj周日图书市场的“D-Books”
IF 0.2 3区 文学
Comparative Critical Studies Pub Date : 2021-10-01 DOI: 10.3366/ccs.2021.0408
Kanupriya Dhingra
{"title":"The ‘D-Books’ of Daryaganj Sunday Book Market","authors":"Kanupriya Dhingra","doi":"10.3366/ccs.2021.0408","DOIUrl":"https://doi.org/10.3366/ccs.2021.0408","url":null,"abstract":"Daryaganj Sunday Book Market, popularly known as Daryaganj Sunday Patri Kitab Bazaar, is a weekly informal market for used, rare, and pirated books that has been operating on the streets of Old Delhi for the past fifty years. In this essay, I focus on one of the circuits that has been flourishing in this market, that of pirated or ‘duplicate’ or D-books. In order to examine the forms in which piracy thrives in the present-day Patri Kitab Bazaar, and the reasons behind it, I compare two types of pirated books found here: a low-price self-help manual in Hindi and a ‘D’ copy of an English novel by popular Indian author Chetan Bhagat. As I examine the essential role that ‘randomness’ plays in the constitution of pirated texts, I suggest that there is organization to this apparent lack of pattern or unpredictability. Such permutation of order and chaos resonates with the location of the bazaar – a site that thrives on the serendipity of the streets.","PeriodicalId":42644,"journal":{"name":"Comparative Critical Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42892529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信