Adeline Chevrier-Bosseau, Li-hsin Hsu, Eliza Richards
{"title":"Editorial Introduction: Testing our Horizons","authors":"Adeline Chevrier-Bosseau, Li-hsin Hsu, Eliza Richards","doi":"10.1353/EDJ.2020.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0019","url":null,"abstract":"[ ]because Dickinson is an American author, because the United States is historically a center for Dickinson scholarship, and because English is a dominant language globally, excellent scholarship in other languages does not gain the recognition or carry the impact and influence that it merits (With the exception of Rocio Saucedo Dimas' work, these dissertations were written in English ) The first-ever digital Annual Meeting of the Emily Dickinson International Society in August 2020 was exceptionally diverse in terms of international participation;it is our hope that this special issue will continue to broaden the available range of scholarly perspectives on Dickinson in English and to promote opportunities for discussion and collaboration across national and linguistic boundaries by making the work of scholars publishing in other languages available to a wider readership through translation into English Chevrier-Bosseau argues that Dickinson's conception of the lyric self and of the physical space of the poem is essentially dramatic;her dramatization of voice, meaning, address, trope, and the poems themselves should be considered in the light of a Shakespeare-inspired conception of theatricality that relies on the power of language more than on stage devices such as props, costumes, or sets Jasmin Herrmann's 2016 Ph D dissertation, defended at the University of Cologne, Germany, offers a reading of Dickinson's work from a Deleuzian perspective, confronting the critical inclination to associate Dickinson's poetry with transcendentalism by setting it in the light of philosophical immanence","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0019","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41859461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Emily Dickinson: A Bee Gatecrashing Eternity","authors":"Yu Kwang-chung, Min-hua Wu","doi":"10.1353/EDJ.2020.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0016","url":null,"abstract":"Abstract:Yu Kwang-chung (1928-2017) is an established Chinese Modern poet across the Taiwan Strait and also an important literary translator who introduced modern English and American poetry to the Chinese reader. His Chinese translation of thirteen well-chosen poems by Emily Dickinson was published with an introduction to the poet in the 1961 Anthology of American Poetry edited by Stephen Soong (1919-1996) and published by World Today Press, Hong Kong. Yu's critical introduction to the art of Emily Dickinson's poetry was later included in his Anthology of Modern English and American Poetry in 1968, wherein he translated 99 modern English and American poems into Chinese; he revised this collection half a century later. In the 2017 republished edition, he translated another twelve of Emily Dickson's poems into Chinese and prefaced them with a critical introductory essay entitled \"Emily Dickinson (1830-1886): A Bee Gatecrashing Eternity.\" The article, on the one hand, unveils the poetic features and the secluded life of the hermit poet of Amherst. On the other, it weighs Dickinson against a spectrum of other modern English and American poets with succinct yet profound criticism. In order to promote Dickinson Studies on the global stage, it is worth translating the poet-translator-critic's well-wrought Chinese article into English so that the voice of Taiwan can be rendered to the Anglophone world.","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0016","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42145200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"\"The World Holds A Predominant Place In My Affections\": Emily Dickinson's Letters to Abiah Root by Cuihua Xu (review)","authors":"Cuihua Xu","doi":"10.1353/EDJ.2020.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0009","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0009","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42193022","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Emily Dickinson: An August Love on Earth by Ser T. Habil (review)","authors":"Ser T. Habil","doi":"10.1353/EDJ.2020.0012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0012","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0012","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47046079","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Poetry of Emily Dickinson: A Study in Her Christian Philosophy by Joby Thomas Chirayath (review)","authors":"Joby Thomas Chirayath","doi":"10.1353/EDJ.2020.0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0018","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0018","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49157237","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"\"Will You Ignore My Sex?\": Emily Dickinson's 1862 Letters to T. W. Higginson Revisited","authors":"Baihua Wang, Xiaohong Fan","doi":"10.1353/EDJ.2020.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0015","url":null,"abstract":"Abstract:Drawing insights from critical studies of gender and nineteenth-century American women's poetry, this essay examines the letters sent from Dickinson to Higginson in 1862 in order to alert readers to hear the implicit plea in these often abrupt, imperative, elliptical, and cryptic documents: \"Will you ignore my sex?\". At the same time, Wang shows that Dickinson's enclosure of her name in a smaller envelope might be read as a miniature drama directed by the poet that manipulates the mode of reading and the affective experience and critical reception of her poems. Wang suggests that Dickinson mimics in miniature the historical situation of the woman writer's publishing in anonymity, in which sexual identity was first hidden, evaded, and deferred in its presentation. No matter how naïve and shy, or deliberate and pretentious, such a plea might seem to her recipient or to later readers, she argues that the request should probably be read as a sincere statement: \"Please regard me as a poet instead of a lady poet.\" Dickinson's playful indirection reveals the anxiety of the female poet, which should not be ignored by readers of any period. Dickinson's dramatizing devices and metaphorical use of male muses to propel her own volcanic power, combined with pervasive unsexing practices in Dickinson's poetry more generally, make her legacy ambiguous for later female writers; it also complicates critical attempts to construct a female literary tradition.","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0015","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42958580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Untranslatability and Interpretive Resemblance in Emily Dickinson's Renderings into Spanish","authors":"Juan Carlos Calvillo","doi":"10.1353/EDJ.2020.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/EDJ.2020.0013","url":null,"abstract":"Abstract:In his essay, a compressed version of a longer publication, Calvillo counters the persistent claim that poetry is inherently untranslatable through a consideration of Emily Dickinson's work. He argues that \"the translation of poetry is plausible\" as long as it recognizes itself as \"distinct, derived, and conditioned.\" He then goes on to evaluate the history of Spanish translations of Dickinson. The essay begins with an attempt to assess Dickinson's particularity, emphasizing the depth of her philosophical reflection, the sharpness of her emotional understanding, and her extravagant use of the English language. It reviews her critical reception throughout the decades, arriving at the appearance of the first editions of her work in foreign languages. The point is made that, although Dickinson renditions have been undertaken by all kinds of interlingual interpreters—professional translators, writers, artists, academic researchers, and amateur readers—the groundbreaking labor has been carried out, perhaps not accidentally, by poets—Paul Celan, Manuel Bandeira, Claire Malroux, Simon Vestdijk, Juan Ramón Jiménez. Summarizing his longer project, Calvillo provides a glimpse of his \"comparative assessment of the translation of Dickinson's work into Spanish\" through an evaluative review of the main translators of Dickinson into \"Cervantes's tongue,\" from Spain to Mexico, from Argentina and Uruguay to Colombia, Venezuela, Nicaragua, and from the dawn of the 20th Century to the dawn of our own, leaving readers on the brink of discovering just how \"Her Message is committed\" in the Spanish language.","PeriodicalId":41721,"journal":{"name":"Emily Dickinson Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2021-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/EDJ.2020.0013","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47700696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}