Bulletin of The Faculty of Languages & Translation最新文献

筛选
英文 中文
INTRODUCCIÓN Y REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO PARA EL ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y CONTRASTIVO DE LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA 西班牙语短语的翻译学和对比研究的介绍和书目目录
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58360
T. Salem
{"title":"INTRODUCCIÓN Y REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO PARA EL ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y CONTRASTIVO DE LA FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA","authors":"T. Salem","doi":"10.21608/bflt.2018.58360","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58360","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129478313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Justice in Crime Fiction: Edgar Allan Poe's "The Murders in the Rue Morgue" and Agatha Christie's Murder On the Orient Express 犯罪小说中的正义:埃德加·爱伦·坡的《莫尔格街谋杀案》和阿加莎·克里斯蒂的《东方快车谋杀案》
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58409
D. Owais
{"title":"Justice in Crime Fiction: Edgar Allan Poe's \"The Murders in the Rue Morgue\" and Agatha Christie's Murder On the Orient Express","authors":"D. Owais","doi":"10.21608/bflt.2018.58409","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58409","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121943442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
کیف الزیادة وکمها فی الفکر اللغوی بین علماء العربیة واللغات السامیة کیف الزیادة وکمها فی الفکر اللغوی بین علماء العربیة واللغات السامیة
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58341
طارق النعناعی
{"title":"کیف الزیادة وکمها فی الفکر اللغوی بین علماء العربیة واللغات السامیة","authors":"طارق النعناعی","doi":"10.21608/bflt.2018.58341","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58341","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"61 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134108156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
HUELLAS ÁRABES EN UNA NOVELA DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ: CRÓNICA DE UNA MUERTE ANUNCIADA 加布里埃尔garcia marquez小说中的阿拉伯痕迹:死亡预言编年史
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58353
A. Nasr
{"title":"HUELLAS ÁRABES EN UNA NOVELA DE GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ: CRÓNICA DE UNA MUERTE ANUNCIADA","authors":"A. Nasr","doi":"10.21608/bflt.2018.58353","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58353","url":null,"abstract":"Las huellas arabes abundan en la genesis de la literatura latinoamericana. Esta influencia se muestra patentemente en diferentes obras del premio Nobel colombiano, Garcia Marquez. El interes por lo arabe reflejado en su obra se debe a varios factores que relacionan a Marquez con este mundo. Garcia Marquez revelo su interes por el tema de la inmigracion arabe en su novela Cronica de una muerte anunciada y pudo narrar al lector el tiempo de su llegada, su familiarizacion con las nuevas circunstancias y su capacidad de encontrar una oportunidad en el trabajo y en la vida. Esta presencia arabe dejo sus huellas obvias en las costumbres heredadas de las generaciones anteriores, provenientes al Nuevo Mundo. Es probable que el autor con la muerte de Santiago Nasar quisiera expresar la actitud de los indigenas respecto a esta presencia y su deseo de acabar con el arabe por haberse apropiado de algunas oportunidades de estos.","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114350055","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les contraintes du choix lexical dans la traduction des sens du Coran vers le français 将可兰经的意思翻译成法语时词汇选择的限制
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58411
Abdelrahman Ahmed Abdelrahman Foda
{"title":"Les contraintes du choix lexical dans la traduction des sens du Coran vers le français","authors":"Abdelrahman Ahmed Abdelrahman Foda","doi":"10.21608/bflt.2018.58411","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58411","url":null,"abstract":"It is a 43-page research that highlights the following topics: the Unique Linguistic Structure of the Noble Quran and the extremely precise meanings implied in its words and which cannot be translated by more than one single vocabulary; the problem and difficulty of translating the sacred texts and the obstacles hindering the translation of the Quran into other languages; and the role of the translator in selecting the words to be used while translating the verses of the Noble Quran, stressing meanwhile that creativity is embodied in translation, not vice versa. \u0000The research also examines the duals, i.e. the meaning/the style and the original meaning/the figurative meaning, highlighting thereby the importance of the point that the concise translation of Qur'anic word should conform to reason and context, which the translator should seriously consider during the process of translation. \u0000It furthermore projects the importance of selecting vocabularies in the process of translation, stressing that neglecting this point will eventually result in distorting the target text; the significance of considering the context while selecting the word to be translated; and how to translate the demonstrative pronouns, projecting meanwhile how they are precisely used in the Quran. We finally highlighted the point on how to translate some words used in reference to creed or in figurative matters. \u0000We concluded that the process of translation of the Quran is not an easy task, thus not anyone can undertake it.","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124921516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tofauti za Vitamkwa baina ya Kiswahili cha Unguja na Kiswahili cha Tanzania Bara
Bulletin of The Faculty of Languages & Translation Pub Date : 2018-07-01 DOI: 10.21608/bflt.2018.58385
Sameh Anwar Bayoumi
{"title":"Tofauti za Vitamkwa baina ya Kiswahili cha Unguja na Kiswahili cha Tanzania Bara","authors":"Sameh Anwar Bayoumi","doi":"10.21608/bflt.2018.58385","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58385","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127120521","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信