{"title":"Unlocked in translation: techniques for the translation of Spanish and British courtroom figures","authors":"Esther Vázquez y del Árbol","doi":"10.1515/LES-2020-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/LES-2020-0004","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"118 35","pages":"74-88"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141217668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Understanding the Nature of Arab-Israeli Conflict: A Corpus-based Study of Semantic Prosody in Arabic Political Discourse","authors":"Bilal Sayaheen, M. N. Malkawi","doi":"10.1515/les-2019-0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0017","url":null,"abstract":"Abstract The current study aims to investigate the nature of Arab-Israeli conflict in Arabic political discourse. This study seeks to examine the possibility of using a corpus-driven study of semantic prosody to analyze Arabic political discourse. The researchers compiled a bi-directional parallel corpus that consists of two types of King Abdullah II’s of Jordan speeches (Arabic and English). Then the researchers used WordSmith Tools in order to obtain the data required, i. e., which mostly consist of collocations associated with five selected nouns, (‘Israel,’ ‘Palestine,’ ‘Arab,’ ‘Islam,’ and ‘terrorism’), respectively along with their frequency. The results show a variation in the collocations used with the five nouns in both types of speeches and a variation in the occurrence of these nouns. While reflecting different thematic focus, this variation suggests different ideologies.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"309 - 322"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0017","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49400665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Heller, Lavinia (2013): Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation. Berlin: Frank & Timme. TransÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 51. 325 Seiten.","authors":"C. Sinner","doi":"10.1515/les-2019-0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0025","url":null,"abstract":"In der Einleitung (S. 13–26) der hier zu besprechenden Monographie, die 2012 in Mainz als Promotionsschrift angenommen wurde, setzt sich die Verfasserin mit konzeptionellen und terminologischen Fragen auseinander und betrachtet insbesondere historiographische Aspekte der Translatologie und Probleme oder Zwänge der verschiedenen Herangehensweisen an ihren Untersuchungsgegenstand. Die Einleitung beginnt mit der in translationswissenschaftlichen Arbeiten gebetsmühlenartig wiederholten Aussage, wonach die „Emanzipation der Translationswissenschaft von der Linguistik in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts“ von dem Bemühen begleitet gewesen sei, Translation „nicht mehr als rein sprachliches Phänomen bzw. als einen rein sprachlichen Vorgang zu betrachten, sondern den sozio-kulturellen Bedingungen, unter denen Translate entstehen und rezipiert werden, und dem Einfluss, den Translate auf ihren Rezeptionsraum haben, Rechnung tragen zu können“ (S. 10). Offenbar kennen viele der heute in der Translatologie Wirkenden die linguistischen Ansätze nur noch vom Hörensagen, da sie sonst die Behauptung, Translation wäre vor der „Emanzipation der Translationswissenschaft von der Linguistik“ als rein sprachliches Phänomen angesehen worden, kaum aufrechterhalten würden. In einer der frühen Arbeiten der Leipziger Schule etwa setzt sich Neubert mit der Frage nach der Rolle des Empfängers und nach dem Verhältnis zwischen den sprachlichen Gegebenheiten einerseits und dem Nutzer bzw. Empfänger der Übersetzung und der Gerichtetheit des Textes andererseits auseinander (Neubert 1968), und Fragen nach der Berücksichtigung der Kommunikationssituation (Kade 1980) oder nach","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"504 - 509"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0025","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49446110","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Zeitvermittlung als Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung von Ousmane Sembènes Novelle Le mandat (Die Postanweisung)","authors":"Louis Ndong","doi":"10.1515/les-2019-0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0023","url":null,"abstract":"Abstract The article investigates cultural transfers related to the expression of time and indications of time in the German translation of Ousmane Sembène´s novel Le mandat / Die Postanweisung (The money order). The paper points out the significance of time, not only as an important parameter of the narration in the selected novel, but also in the way it is used by the different actors, and especially by the main actor Ibrahima Dieng, in social interactions and human relations. Furthermore, I investigate in this article how expressions related to time indications that are deeply rooted in the author’s domestic culture, are translated and/or transported in the German version of Sembène’s novel.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"463 - 473"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0023","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41859095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"An Inter-Linguistic Analysis on Multimodal Coupling of German and Chinese Tourism Video Commercials – A comparative Study based on ELAN","authors":"Jie Li","doi":"10.1515/les-2019-0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0018","url":null,"abstract":"Abstract With the development and renovation of digital information technology, images, sounds, animations, colors and other models are integrated into one system to convey information. Multimodality is also applied in language research. One example of multimodal discourse are tourism video commercials, which combine written, visual and auditory signals to construct the metaphorical meaning of advertisements. Therefore, this paper selects six pieces of German and Chinese tourism video commercials as objects, which are parsed, transcribed and annotated by ELAN 5.1. Both quantitative and qualitative approaches are adopted to analyze the selected corpus. The theoretical framework for this study is Systemic-Functional Grammar and Visual Grammar, and it aims to explore the similarities and differences in the fusion of multimodal features between German and Chinese tourism video advertisements by comparative analysis.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"323 - 340"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0018","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43399985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Nadine Schimmel-Fijalkowytsch: Diskurse zur Normierung und Reform der deutschen Rechtschreibung. Eine Analyse von Diskursen zur Rechtschreibreform unter soziolinguistischer und textlinguistischer Perspektive. Tübingen 2018 (= Studien zur deutschen Sprache; Vol. 75), 404 S., ISBN: 978-3-8233-8106-8, ","authors":"Ralf Osterwinter","doi":"10.1515/les-2019-0026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0026","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"510 - 518"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0026","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41558880","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Übersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-Deutsch","authors":"Anne-Kathrin Gärtig-Bressan","doi":"10.1515/les-2019-0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0024","url":null,"abstract":"Abstract Using the example of Italian-German translation at departments of Romance languages, this article offers a snapshot of the current role of translation and its didactics in language studies in the German-speaking countries. The lecturers of the individual institutes were invited to take part in an online survey on the organisation and position of the translation courses in the curricula, on the content and methodological orientation of their own courses and on their own background. The results are incorporated into the old discussion on the subject of translating and acquiring translational skills in foreign language teaching. The article concludes with some ideas to integrate the findings of translation science and a reflection on learning objectives into a future conception of translation courses.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"474 - 503"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0024","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47031965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Mehrdad Vasheghani Farahani, Hossein Vahid Dastjerdi
{"title":"Metadiscourse Features in two English Translations of the Holy Quran: A Comparative, Corpus-based Inquiry","authors":"Mehrdad Vasheghani Farahani, Hossein Vahid Dastjerdi","doi":"10.1515/les-2019-0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0020","url":null,"abstract":"Abstract The main objective of this study was to make a corpus-based comparison between two English translations of the Holy Quran in terms of metadiscourse features application and distribution. For this purpose, two English translations of the Holy Quran by Itani (2012) and Yousef Ali (1992) were selected as the corpus of the study. For the theoretical framework, the model of metadiscourse features proposed by Hyland (2005) was utilized. In order to check the distribution of metadiscourse features, Sketch Engine corpus software was used. The quantitative analysis of the data revealed that interactive metadiscourse features were higher in frequency than the interactional ones. Also, it was observed that within the interactive metadiscourse features, transitions were the most frequent type as compared with hedges which were the most frequent among the interactional ones. Finally, while in Yousef Ali’s translation, interactive metadiscourse features were the main trend, in Itani’s translation, the interactional metadiscourse features were the dominant attribute. The findings of this study have useful implications for researchers in translation as well as contrastive and corpus-based studies.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"378 - 398"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0020","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48530289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"General academic language in German-English translation: a nuanced view","authors":"D. Siepmann","doi":"10.1515/les-2019-0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0014","url":null,"abstract":"Abstract Combining traditional methods with state-of-the-art corpus analysis, this article discusses problems associated with the translation of general academic lexis from German into English. In particular, it offers a more nuanced view on the often-made claim that there are ‘major differences’ between the two languages, many of which are said to stem from the spatial metaphorics underlying general academic German. Section 1 deals with problems that arise at the level of words and their lexico-syntactic environment, paying particular attention to spatial metaphor. Moving on to level of the paragraph, Section 2 continues the theme of spatial metaphor, showing how even quasi-terminological equivalents such as Struktur and structure exhibit subtle differences in use and may occasionally require re-metaphorization under the influence of the wider context. Section 3 provides a summary of the argument and suggests avenues for future research.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"230 - 268"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0014","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66996765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}