Lebende Sprachen最新文献

筛选
英文 中文
Unlocked in translation: techniques for the translation of Spanish and British courtroom figures 翻译中的解锁:西班牙和英国法庭人物的翻译技巧
Lebende Sprachen Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.1515/LES-2020-0004
Esther Vázquez y del Árbol
{"title":"Unlocked in translation: techniques for the translation of Spanish and British courtroom figures","authors":"Esther Vázquez y del Árbol","doi":"10.1515/LES-2020-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/LES-2020-0004","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"118 35","pages":"74-88"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141217668","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Understanding the Nature of Arab-Israeli Conflict: A Corpus-based Study of Semantic Prosody in Arabic Political Discourse 理解阿以冲突的本质——基于语料库的阿拉伯语政治话语语义韵律研究
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0017
Bilal Sayaheen, M. N. Malkawi
{"title":"Understanding the Nature of Arab-Israeli Conflict: A Corpus-based Study of Semantic Prosody in Arabic Political Discourse","authors":"Bilal Sayaheen, M. N. Malkawi","doi":"10.1515/les-2019-0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0017","url":null,"abstract":"Abstract The current study aims to investigate the nature of Arab-Israeli conflict in Arabic political discourse. This study seeks to examine the possibility of using a corpus-driven study of semantic prosody to analyze Arabic political discourse. The researchers compiled a bi-directional parallel corpus that consists of two types of King Abdullah II’s of Jordan speeches (Arabic and English). Then the researchers used WordSmith Tools in order to obtain the data required, i. e., which mostly consist of collocations associated with five selected nouns, (‘Israel,’ ‘Palestine,’ ‘Arab,’ ‘Islam,’ and ‘terrorism’), respectively along with their frequency. The results show a variation in the collocations used with the five nouns in both types of speeches and a variation in the occurrence of these nouns. While reflecting different thematic focus, this variation suggests different ideologies.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"309 - 322"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0017","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49400665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Heller, Lavinia (2013): Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation. Berlin: Frank & Timme. TransÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 51. 325 Seiten. Heller,Lavinia(2013):翻译研究中术语的发展与翻译的表演性不显著性问题。柏林:弗兰克和蒂姆。TransÜD翻译与口译理论与实践工作51。325页。
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0025
C. Sinner
{"title":"Heller, Lavinia (2013): Translationswissenschaftliche Begriffsbildung und das Problem der performativen Unauffälligkeit von Translation. Berlin: Frank & Timme. TransÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 51. 325 Seiten.","authors":"C. Sinner","doi":"10.1515/les-2019-0025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0025","url":null,"abstract":"In der Einleitung (S. 13–26) der hier zu besprechenden Monographie, die 2012 in Mainz als Promotionsschrift angenommen wurde, setzt sich die Verfasserin mit konzeptionellen und terminologischen Fragen auseinander und betrachtet insbesondere historiographische Aspekte der Translatologie und Probleme oder Zwänge der verschiedenen Herangehensweisen an ihren Untersuchungsgegenstand. Die Einleitung beginnt mit der in translationswissenschaftlichen Arbeiten gebetsmühlenartig wiederholten Aussage, wonach die „Emanzipation der Translationswissenschaft von der Linguistik in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts“ von dem Bemühen begleitet gewesen sei, Translation „nicht mehr als rein sprachliches Phänomen bzw. als einen rein sprachlichen Vorgang zu betrachten, sondern den sozio-kulturellen Bedingungen, unter denen Translate entstehen und rezipiert werden, und dem Einfluss, den Translate auf ihren Rezeptionsraum haben, Rechnung tragen zu können“ (S. 10). Offenbar kennen viele der heute in der Translatologie Wirkenden die linguistischen Ansätze nur noch vom Hörensagen, da sie sonst die Behauptung, Translation wäre vor der „Emanzipation der Translationswissenschaft von der Linguistik“ als rein sprachliches Phänomen angesehen worden, kaum aufrechterhalten würden. In einer der frühen Arbeiten der Leipziger Schule etwa setzt sich Neubert mit der Frage nach der Rolle des Empfängers und nach dem Verhältnis zwischen den sprachlichen Gegebenheiten einerseits und dem Nutzer bzw. Empfänger der Übersetzung und der Gerichtetheit des Textes andererseits auseinander (Neubert 1968), und Fragen nach der Berücksichtigung der Kommunikationssituation (Kade 1980) oder nach","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"504 - 509"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0025","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49446110","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Zeitvermittlung als Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung von Ousmane Sembènes Novelle Le mandat (Die Postanweisung) Zeitvermittlung作为德国翻译中领略Kulturtransfer Ousmane Sembènes一个女Le任务(昏左右)
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0023
Louis Ndong
{"title":"Zeitvermittlung als Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung von Ousmane Sembènes Novelle Le mandat (Die Postanweisung)","authors":"Louis Ndong","doi":"10.1515/les-2019-0023","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0023","url":null,"abstract":"Abstract The article investigates cultural transfers related to the expression of time and indications of time in the German translation of Ousmane Sembène´s novel Le mandat / Die Postanweisung (The money order). The paper points out the significance of time, not only as an important parameter of the narration in the selected novel, but also in the way it is used by the different actors, and especially by the main actor Ibrahima Dieng, in social interactions and human relations. Furthermore, I investigate in this article how expressions related to time indications that are deeply rooted in the author’s domestic culture, are translated and/or transported in the German version of Sembène’s novel.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"463 - 473"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0023","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41859095","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Frontmatter Frontmatter
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-frontmatter2
{"title":"Frontmatter","authors":"","doi":"10.1515/les-2019-frontmatter2","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-frontmatter2","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-frontmatter2","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45391416","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Inter-Linguistic Analysis on Multimodal Coupling of German and Chinese Tourism Video Commercials – A comparative Study based on ELAN 德中旅游视频广告多模式耦合的跨语言分析——基于ELAN的比较研究
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0018
Jie Li
{"title":"An Inter-Linguistic Analysis on Multimodal Coupling of German and Chinese Tourism Video Commercials – A comparative Study based on ELAN","authors":"Jie Li","doi":"10.1515/les-2019-0018","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0018","url":null,"abstract":"Abstract With the development and renovation of digital information technology, images, sounds, animations, colors and other models are integrated into one system to convey information. Multimodality is also applied in language research. One example of multimodal discourse are tourism video commercials, which combine written, visual and auditory signals to construct the metaphorical meaning of advertisements. Therefore, this paper selects six pieces of German and Chinese tourism video commercials as objects, which are parsed, transcribed and annotated by ELAN 5.1. Both quantitative and qualitative approaches are adopted to analyze the selected corpus. The theoretical framework for this study is Systemic-Functional Grammar and Visual Grammar, and it aims to explore the similarities and differences in the fusion of multimodal features between German and Chinese tourism video advertisements by comparative analysis.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"323 - 340"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0018","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43399985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Nadine Schimmel-Fijalkowytsch: Diskurse zur Normierung und Reform der deutschen Rechtschreibung. Eine Analyse von Diskursen zur Rechtschreibreform unter soziolinguistischer und textlinguistischer Perspektive. Tübingen 2018 (= Studien zur deutschen Sprache; Vol. 75), 404 S., ISBN: 978-3-8233-8106-8, Nadine schmmel fijsch:关于规范和改革德国法律的口号。研究人员透过社会语言和文字语言的观点来对正字改革的讨论2018年图宾根75卷,404 S, ISBN:
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0026
Ralf Osterwinter
{"title":"Nadine Schimmel-Fijalkowytsch: Diskurse zur Normierung und Reform der deutschen Rechtschreibung. Eine Analyse von Diskursen zur Rechtschreibreform unter soziolinguistischer und textlinguistischer Perspektive. Tübingen 2018 (= Studien zur deutschen Sprache; Vol. 75), 404 S., ISBN: 978-3-8233-8106-8, ","authors":"Ralf Osterwinter","doi":"10.1515/les-2019-0026","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0026","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"510 - 518"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0026","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41558880","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Übersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-Deutsch 语言学课程翻译意大利语意大利语
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0024
Anne-Kathrin Gärtig-Bressan
{"title":"Übersetzen in philologischen Studiengängen. Bestandsaufnahme und neue Ansätze für die Übersetzung Italienisch-Deutsch","authors":"Anne-Kathrin Gärtig-Bressan","doi":"10.1515/les-2019-0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0024","url":null,"abstract":"Abstract Using the example of Italian-German translation at departments of Romance languages, this article offers a snapshot of the current role of translation and its didactics in language studies in the German-speaking countries. The lecturers of the individual institutes were invited to take part in an online survey on the organisation and position of the translation courses in the curricula, on the content and methodological orientation of their own courses and on their own background. The results are incorporated into the old discussion on the subject of translating and acquiring translational skills in foreign language teaching. The article concludes with some ideas to integrate the findings of translation science and a reflection on learning objectives into a future conception of translation courses.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"474 - 503"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0024","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47031965","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Metadiscourse Features in two English Translations of the Holy Quran: A Comparative, Corpus-based Inquiry 《古兰经》英译本的元话语特征:基于语料库的比较研究
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0020
Mehrdad Vasheghani Farahani, Hossein Vahid Dastjerdi
{"title":"Metadiscourse Features in two English Translations of the Holy Quran: A Comparative, Corpus-based Inquiry","authors":"Mehrdad Vasheghani Farahani, Hossein Vahid Dastjerdi","doi":"10.1515/les-2019-0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0020","url":null,"abstract":"Abstract The main objective of this study was to make a corpus-based comparison between two English translations of the Holy Quran in terms of metadiscourse features application and distribution. For this purpose, two English translations of the Holy Quran by Itani (2012) and Yousef Ali (1992) were selected as the corpus of the study. For the theoretical framework, the model of metadiscourse features proposed by Hyland (2005) was utilized. In order to check the distribution of metadiscourse features, Sketch Engine corpus software was used. The quantitative analysis of the data revealed that interactive metadiscourse features were higher in frequency than the interactional ones. Also, it was observed that within the interactive metadiscourse features, transitions were the most frequent type as compared with hedges which were the most frequent among the interactional ones. Finally, while in Yousef Ali’s translation, interactive metadiscourse features were the main trend, in Itani’s translation, the interactional metadiscourse features were the dominant attribute. The findings of this study have useful implications for researchers in translation as well as contrastive and corpus-based studies.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"378 - 398"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0020","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48530289","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
General academic language in German-English translation: a nuanced view 一般学术语言的德英翻译:一个微妙的观点
Lebende Sprachen Pub Date : 2019-11-05 DOI: 10.1515/les-2019-0014
D. Siepmann
{"title":"General academic language in German-English translation: a nuanced view","authors":"D. Siepmann","doi":"10.1515/les-2019-0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/les-2019-0014","url":null,"abstract":"Abstract Combining traditional methods with state-of-the-art corpus analysis, this article discusses problems associated with the translation of general academic lexis from German into English. In particular, it offers a more nuanced view on the often-made claim that there are ‘major differences’ between the two languages, many of which are said to stem from the spatial metaphorics underlying general academic German. Section 1 deals with problems that arise at the level of words and their lexico-syntactic environment, paying particular attention to spatial metaphor. Moving on to level of the paragraph, Section 2 continues the theme of spatial metaphor, showing how even quasi-terminological equivalents such as Struktur and structure exhibit subtle differences in use and may occasionally require re-metaphorization under the influence of the wider context. Section 3 provides a summary of the argument and suggests avenues for future research.","PeriodicalId":35136,"journal":{"name":"Lebende Sprachen","volume":"64 1","pages":"230 - 268"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/les-2019-0014","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"66996765","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信