CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural最新文献

筛选
英文 中文
Interpretación y multilingüismo en la UE: ¿irse o quedarse? 欧盟的口译和多语言:留下还是离开?
Karin Reithofer
{"title":"Interpretación y multilingüismo en la UE: ¿irse o quedarse?","authors":"Karin Reithofer","doi":"10.14201/CLINA201841109130","DOIUrl":"https://doi.org/10.14201/CLINA201841109130","url":null,"abstract":"This paper seeks to give an overview of the current status of multilingualism and interpreting in the EU institutions at a time when English is increasingly used as a lingua franca. It examines the use of English in the different EU bodies and the extent to which ELF (English as a lingua franca) has an impact on the use of other languages. After evaluating the advantages and disadvantages of an English-only EU, the reactions of interpreters and interpreting services to the rise of ELF are analysed. In closing, the article reviews possible strategic actions the interpreting services could endorse in order to facilitate a more realistic and less resentful response to an inevitable phenomenon.","PeriodicalId":273667,"journal":{"name":"CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural","volume":"6 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131438274","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Cooperación interinstitucional en el ámbito de la formación sobre el uso de tabletas en interpretación 在口译药片使用培训领域的机构间合作
Alexander Drechsel, M. Bouchard, Marcin Feder
{"title":"Cooperación interinstitucional en el ámbito de la formación sobre el uso de tabletas en interpretación","authors":"Alexander Drechsel, M. Bouchard, Marcin Feder","doi":"10.14201/CLINA20184199108","DOIUrl":"https://doi.org/10.14201/CLINA20184199108","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":273667,"journal":{"name":"CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural","volume":"5 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122002785","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La interpretación de neosemanticismos en las ruedas de prensa de la UE: la traducción de «Hotspot», «Relocation», y «Resettlement» al neerlandés y al alemán 欧盟新闻发布会上的新语义解释:将“热点”、“搬迁”和“重置”翻译成荷兰语和德语
Mathieu Van Obberghen, Rita Temmerman, Koen Kerremans
{"title":"La interpretación de neosemanticismos en las ruedas de prensa de la UE: la traducción de «Hotspot», «Relocation», y «Resettlement» al neerlandés y al alemán","authors":"Mathieu Van Obberghen, Rita Temmerman, Koen Kerremans","doi":"10.14201/CLINA20184159-81","DOIUrl":"https://doi.org/10.14201/CLINA20184159-81","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":273667,"journal":{"name":"CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural","volume":"59 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129374493","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信