Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7最新文献

筛选
英文 中文
Challenges and Distortions of Translating Grammatical Gender in Literary Texts: Julio Cortázar Translated into Various European Languages 文学文本中语法性别翻译的挑战与扭曲:胡里奥Cortázar翻译成各种欧洲语言
Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7 Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.3828/BHS.2021.40
U. Nissen
{"title":"Challenges and Distortions of Translating Grammatical Gender in Literary Texts: Julio Cortázar Translated into Various European Languages","authors":"U. Nissen","doi":"10.3828/BHS.2021.40","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/BHS.2021.40","url":null,"abstract":"\u0000With a focus on various translations of the short story ‘Historia con migalas’ by one of the most renowned Latin American writers, the Argentinian author Julio Cortázar, this article describes and exemplifies numerous translational problems with respect to grammatical gender. In spite of the difficulties in Spanish of entirely avoiding gender/ sex references, Cortázar deliberately endeavours (successfully) to hide the gender of the protagonist couple by tricking the reader into a heterosexual, stereotypical mindset until, at the end of the story, he reveals that the couple consists of two women, forcing the reader to reanalyse and reinterpret the entire story. As this article shows, not all translators seem to be aware of Cortázar’s subtle play with grammatical gender, and vice versa - in this case - biological gender and, therefore, entirely miss the quintessence of the story. A relevant question that arises is whether it is possible in the languages under consideration to translate this playing with gender at all, or whether constraints as to the structure of the languages impede it (for example, differences between grammatical gender and natural gender languages). Finally, some evidence is brought forward to address the question of how the (mis)translated short stories were received by reviewers.","PeriodicalId":190848,"journal":{"name":"Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7","volume":"237 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121182433","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Un andaluz responde a Washington Irving: las Tradiciones granadinas (1849) de José Soler de la Fuente 一个安达卢西亚人回应华盛顿·欧文:格拉纳达的传统(1849)jose Soler de la Fuente
Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7 Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3828/BHS.2021.38
J. Galiana
{"title":"Un andaluz responde a Washington Irving: las Tradiciones granadinas (1849) de José Soler de la Fuente","authors":"J. Galiana","doi":"10.3828/BHS.2021.38","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/BHS.2021.38","url":null,"abstract":"\u0000José Soler de la Fuente publicó en 1849 una compilación de cuentos titulada Tradiciones granadinas. La obra tenía por objeto recrear numerosas leyendas y tradiciones asociadas a la ciudad de Granada. Por el tema, la colección bien podría relacionarse con los Cuentos de la Alhambra (1832) de Washington Irving, si bien con una salvedad, y es que Soler de la Fuente se propone, en esta ocasión, llevar a cabo una respuesta a la obra de Washington Irving, que presentaba España como una nación oriental, influenciada por los musulmanes. La Granada que vemos en las Tradiciones granadinas, en cambio, será por completo cristiana, y las tropas islámicas aparecen únicamente retratadas como enemigos que vencer, cuya derrota llena de honor y gloria a las huestes cristianas, y supone un orgullo para la imaginada nación.","PeriodicalId":190848,"journal":{"name":"Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130853542","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Elegir el mal menor: las derivaciones de un debate ético-económico medieval en El Conde Lucanor 选择较小的邪恶:中世纪卢卡诺伯爵的伦理经济辩论的衍生
Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7 Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3828/BHS.2021.36
Raúl Álvarez Moreno
{"title":"Elegir el mal menor: las derivaciones de un debate ético-económico medieval en El Conde Lucanor","authors":"Raúl Álvarez Moreno","doi":"10.3828/BHS.2021.36","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/BHS.2021.36","url":null,"abstract":"\u0000Este artículo investiga el exemplum 38 del Conde Lucanor, en el que un hombre muere cruzando un río tras decidir no soltar su tesoro, que apenas ha recibido atención de la crítica. Sin que se conozca el origen de la historia, tras proponer dos potenciales fuentes dominicas y estudiar el contexto económico-social, planteamos que, más allá de una condena abstracta del pecado de la avaricia, don Juan Manuel reprueba la acumulación de riquezas por el estamento no nobiliario. El exemplum podría leerse además como una variante del debate escolástico de los actos voluntarios e involuntarios (elección), desarrollado por figuras como Tomás de Aquino. Esta doble lectura confirmaría, además de algunos de los aspectos apuntados por la crítica tradicional para el Conde Lucanor (relevancia cultural del reinado de Sancho IV, conexión dominica, necesidad de leer los exempla en conjunción con el resto de partes…), la mayor complejidad semántica sugerida por críticos como Laurence de Looze o Jonathan Burgoyne.","PeriodicalId":190848,"journal":{"name":"Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7","volume":"os-4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128078750","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Who Translated Lorca into English First? An Analysis of the 1929 New York Translations and their Possible Authorship 谁先把洛尔卡翻译成英语?1929年纽约译本及其可能的作者分析
Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7 Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3828/BHS.2021.39
A. Walsh
{"title":"Who Translated Lorca into English First? An Analysis of the 1929 New York Translations and their Possible Authorship","authors":"A. Walsh","doi":"10.3828/BHS.2021.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/BHS.2021.39","url":null,"abstract":"\u0000This article analyses the disputed and currently unresolved issue of who was responsible for the first translations into English of the work of Federico García Lorca. These were versions of two of the Gypsy Ballads, which were published anonymously in August 1929 in the New York based Hispanic journal Alhambra, shortly after Lorca’s arrival in the city. The article first presents the background to these translations and the publication in which they appeared, and examines the respective biographical merits and circumstantial claims of the two candidates to be Lorca’s first translators into English, Philip Cummings and Ángel Flores. The article then analyses the textual characteristics of the translations, compares and contrasts them with the translational styles of both candidates in their other Spanish-English poetry translations, and offers some conclusions as to who was most likely to have been Lorca’s first translator into English.","PeriodicalId":190848,"journal":{"name":"Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128746886","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Narrativas del desierto: la literatura mexicana ante la crisis actual de derechos humanos 沙漠叙事:面对当前人权危机的墨西哥文学
Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7 Pub Date : 2021-07-01 DOI: 10.3828/BHS.2021.41
Francisco Carrillo Martín
{"title":"Narrativas del desierto: la literatura mexicana ante la crisis actual de derechos humanos","authors":"Francisco Carrillo Martín","doi":"10.3828/BHS.2021.41","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/BHS.2021.41","url":null,"abstract":"\u0000Este artículo analiza uno de los motivos, el viaje de la ciudad al desierto, más reiterados en la literatura mexicana de las últimas tres décadas. El espacio de partida simboliza la promesa moderna de progreso; el de destino, el fracaso de esta, sustituida por una dimensión donde la mirada letrada cede ante los lenguajes del crimen organizado, la desaparición forzada o el tránsito migrante. Tal desplazamiento caracteriza las ‘narrativas del desierto’ a las que me refiero en el título, así como los tres archivos que surgen de ellas y articulan el presente trabajo: el archivo necropolítico hace referencia a la crisis de derechos humanos que ejerce de motor de estas escrituras. El archivo de género a la conciencia feminista que muestran y al hecho de que el feminicidio se destaque como uno de sus principales ejes temáticos. Por último, el archivo migrante surge de un viaje que oscila del ámbito argumental al formal, como propuestas que cuestionan la unidad del libro y las lógicas del mundo editorial. A través de estos tres archivos trazo un panorama de la literatura mexicana de hoy.","PeriodicalId":190848,"journal":{"name":"Bulletin of Hispanic Studies: Volume 98, Issue 7","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128813875","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信