Karla Tarin, Esteban Heranadez-Rivera, Antonio Iniesta, Pauline Palma, Veronica Whitford, Debra Titone
{"title":"When sentence meaning biases another language: an eye-tracking investigation of cross-language activation during second language reading","authors":"Karla Tarin, Esteban Heranadez-Rivera, Antonio Iniesta, Pauline Palma, Veronica Whitford, Debra Titone","doi":"10.1017/s1366728925000380","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000380","url":null,"abstract":"<p>Bilingual adults use semantic context to manage cross-language activation while reading. An open question is how lexical, contextual and individual differences simultaneously constrain this process. We used eye-tracking to investigate how 83 French–English bilinguals read L2-English sentences containing interlingual homographs (<span>chat</span>) and control words (<span>pact</span>). Between subjects, sentences biased target language or non-target language meanings (English = conversation; French = feline). Both conditions contained unbiased control sentences. We examined the impact of word- and participant-level factors (cross-language frequency and L2 age of acquisition/AoA and reading entropy, respectively). There were three key results: (1) L2 readers showed global homograph interference in late-stage reading (total reading times) when English sentence contexts biased non-target French homograph meanings; (2) interference increased as homographs’ non-target language frequency increased and L2 AoA decreased; (3) increased reading entropy globally facilitated early-stage reading (gaze durations) in the non-target language bias condition. Thus, cross-language activation during L2 reading is constrained by multiple factors.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"68 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-05-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"144153406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Anne Neveu, Dalia L. Garcia, Britney Escobedo, Paulina Enriquez Vazquez, Miguel Mejia, Liv J. Hoversten, Tamar H. Gollan
{"title":"Predicting proficiency","authors":"Anne Neveu, Dalia L. Garcia, Britney Escobedo, Paulina Enriquez Vazquez, Miguel Mejia, Liv J. Hoversten, Tamar H. Gollan","doi":"10.1017/s1366728925000367","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000367","url":null,"abstract":"<p>We investigated which objective language proficiency tests best predict the language dominance, balance, English and Spanish proficiency scores relative to Oral Proficiency Interview (OPI) scores (averaged across 5–6 raters). Eighty Spanish–English bilinguals completed OPIs, picture naming, semantic and letter fluency, lexical decision tests and a language history questionnaire. Except for letter fluency, objective measures explained more variance than self-report variables, which seldom and negligibly improved proficiency prediction beyond objective measures in forward regression models. Picture naming (the Multilingual Naming Test (MINT) Sprint 2.0) was the strongest predictor for most purposes. Lexical decision and category fluency were next best predictors, but the latter was time-consuming to score, while the former was easiest to administer (and does not require bilingual examiners). Surprisingly, self-rated proficiency better predicted the OPI scores when averaged across modalities (i.e., including reading/writing instead of just spoken proficiency), and lexical-decision (a written test) was as powerful as picture naming for predicting spoken Spanish (but not language dominance).</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143940125","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Diane Lillo-Martin, Deanna Gagne, Melissa Avino, Jonathan D. Bobaljik, Susanne Wurmbrand, Ronice Müller de Quadros, Grace Keller
{"title":"Linguistic characteristics of bimodal bilingual code-blending: Evidence from acceptability judgments","authors":"Diane Lillo-Martin, Deanna Gagne, Melissa Avino, Jonathan D. Bobaljik, Susanne Wurmbrand, Ronice Müller de Quadros, Grace Keller","doi":"10.1017/s1366728925000409","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000409","url":null,"abstract":"<p>Code-blending is the simultaneous expression of utterances using both a sign language and a spoken language. We expect that like code-switching, code-blending is linguistically constrained and thus we investigate two hypothesized constraints using an acceptability judgment task. Participants rated the acceptability of code-blended utterances designed to be consistent or inconsistent with these hypothesized constraints. We find strong support for the proposed constraint that each modality of code-blended utterances contributes content to a single proposition. We also find support for the proposed constraint that – at least for American Sign Language (ASL) and English – code-blended utterances make use of a single derivation which is realized using surface forms in the two languages, rather than two simultaneous derivations, one for each language. While this study was limited to ASL/English code-blending and further investigation is needed, we hope that this novel study will encourage future research comparing linguistic constraints on code-blending and code-switching.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143940122","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Greta Mazzaggio, Federica Longo, Penka Stateva, Bob van Tiel
{"title":"Scalar diversity and second-language processing of scalar inferences: A cross-linguistic analysis","authors":"Greta Mazzaggio, Federica Longo, Penka Stateva, Bob van Tiel","doi":"10.1017/s1366728925000392","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000392","url":null,"abstract":"<p>We investigate the processing of scalar inferences in first language (L1) and second language (L2). Expanding beyond the common focus on the scalar inference from ‘some’ to ‘not all’, we examine six scalar expressions: ‘low’, ‘scarce’, ‘might’, ‘some’, ‘most’ and ‘try’. An online sentence-picture verification task was used to measure the frequency and time course of scalar inferences for these expressions. Participants included native English speakers, native Slovenian speakers and Slovenian speakers who spoke English as their L2. The first two groups were tested in their L1, while the third group was tested in their L2. Results showed that the English-L2 group resembled the Slovenian-L1 group more than the English-L1 group in terms of inference frequency. The time course for scalar inference computation was similar across all groups. These findings suggest subtle pragmatic transfer effects from L1 to L2, varying across different scalar expressions.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143915970","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Language and structure activation explain cross-linguistic influence in bilingual language production: Evidence from within- and across-language priming","authors":"Ioli Baroncini, Jacopo Torregrossa","doi":"10.1017/s1366728925000379","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000379","url":null,"abstract":"This study investigates cross-linguistic influence in bilingual children, examining whether activation of a bilingual’s other language or a structure from that language leads to differences in the magnitude of cross-linguistic influence. We triangulate evidence from both across-language and within-language priming experiments conducted with 36 Italian–Greek bilingual children aged 7 to 11. We designed the priming experiments to prime the verb-subject-object (VSO) word-order – an inappropriate structure in Italian but grammatical in Greek – following a VSO in Italian or in Greek. We observed a gradual increase in VSO production in Italian throughout the tasks, particularly in the across-language priming experiment. The results are discussed in terms of implicit learning mechanisms underlying priming and the connectedness of syntactic representations in bilingual grammar, supporting a model of cross-linguistic influence in which both structure and language activation play a role. Effects of age and dominance in Greek varied between the two priming conditions.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"35 1","pages":"1-15"},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-05-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143910420","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Child heritage speakers’ reading skills in the majority language and exposure to the heritage language support morphosyntactic prediction in speech","authors":"Figen Karaca, Susanne Brouwer, Sharon Unsworth, Falk Huettig","doi":"10.1017/s1366728925000331","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000331","url":null,"abstract":"<p>We examined the morphosyntactic prediction ability of child heritage speakers and the role of reading skills and language experience in predictive processing. Using visual world eye-tracking, we focused on predictive use of case-marking cues in Turkish with monolingual (N = 49, <span>M</span><span>AGE</span> = 83 months) and heritage children, who were early bilinguals of Turkish and Dutch (N = 30, <span>M</span><span>AGE</span> = 90 months). We found quantitative differences in the magnitude of the prediction ability of monolingual and heritage children; however, their overall prediction ability was on par. The heritage speakers’ prediction ability was facilitated by their reading skills in Dutch, but not in Turkish, as well as by their heritage language exposure, but not by engagement in literacy activities. These findings emphasize the facilitatory role of reading skills and spoken language experience in predictive processing. This study is the first to show that in a developing bilingual mind, effects of reading on prediction can take place across modalities and across languages.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"69 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143873108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Feeling more in the language used among family and friends","authors":"Francesca Peressotti, Michele Miozzo","doi":"10.1017/s1366728925000355","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000355","url":null,"abstract":"<p>Many bilinguals speak both languages proficiently and habitually; however, the contexts in which the languages are used can vary. The present study examined the effects of context variation on emotions, comparing a national language used everywhere to a regional language spoken only among family and friends. We found a higher sensitivity to disgust (Experiment 1), a greater enjoyment of humor (Experiment 2) and stronger emotions in response to endearments, reprimands and insults (Experiment 3) with the regional language. The regional language induced stronger emotional responses, even though it was used less frequently than the national language. The effects of the regional language varied depending on the frequency of its use. We propose that these effects on emotions reflect the different opportunities to use the language among family and friends, contexts critical for the acquisition and regulation of emotions and in which emotions are expressed quite vividly.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143866318","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Thalamus as a neural marker of cognitive reserve in bilinguals with frontotemporal dementia","authors":"Nithin Thanissery, Faheem Arshad, Sunil Kumar Khokhar, Raghavendra Kenchaiah, Vikram Singh, Subasree Ramakrishnan, Jitender Saini, Narayanan Srinivasan, Bapi Raju Surampudi, Suvarna Alladi","doi":"10.1017/s136672892500015x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892500015x","url":null,"abstract":"<p>Bilingualism delays the onset of dementia symptoms and contributes to cognitive reserve. However, the neural basis of this mechanism remains elusive. The few studies that have investigated neural mechanisms of cognitive reserve and bilingualism have focused on Alzheimer’s disease. This study investigated the neural basis of cognitive reserve among persons with frontotemporal dementia (FTD) using regional brain volumes. Sixty-eight persons with FTD (42 bilinguals and 26 monolinguals) were included. After propensity score matching for age, sex, education, FTD subtype and clinical severity, there were 26 bilinguals and 26 monolinguals. The results showed that bilinguals had reduced thalamic volume compared to monolinguals despite having similar cognitive performance. The results indicate that bilinguals were able to tolerate more severe atrophy compared to monolinguals while maintaining comparable cognitive abilities. Our study therefore suggests that bilingualism contributes to cognitive reserve in persons with FTD.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143858225","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Reading comprehension of children acquiring a transparent language as L2: A study with the simple view of reading model","authors":"Chiara Valeria Marinelli, Marika Iaia, Pierluigi Zoccolotti, Daniele Romano, Daniela Traficante, Rosalinda Cassibba, Francesca Vizzi, Paola Angelelli","doi":"10.1017/s1366728925000318","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728925000318","url":null,"abstract":"<p>Based on the simple view of reading (SVR), we investigated factors associated with reading comprehension in Second Language (L2) minority children learning a highly consistent orthography through a network analysis. Bilingual and monolingual children participated in the research. Consistent with prior findings, reading speed supported reading comprehension for L1 learners, whereas, for L2 learners, correct decoding carried greater weight than reading speed. In monolingual children, vocabulary and morphosyntactic comprehension contributed jointly and independently to reading comprehension success. However, only vocabulary facilitated reading comprehension in bilingual children, with morphosyntactic skills showing no influence. While monolinguals benefitted from a rich vocabulary and good morphosyntactic knowledge for reading speed and accuracy, in bilingual children, only L2 reading speed was affected by linguistic skills.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"27 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-04-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143827657","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Is interpreter advantage a gift or an effect of training? Cognitive changes and interpreting acquisition at the early stage of training","authors":"Xueni Zhang, Binghan Zheng, Rui Wang, Haoshen He","doi":"10.1017/s136672892500032x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892500032x","url":null,"abstract":"<p>Simultaneous interpreting (SI) is an intensive multitasking activity that requires coordination of a variety of linguistic and cognitive control mechanisms. Research has shown that interpreters perform better in tasks that require domain-general executive functions (EF), but the question remains whether such cognitive alternation is a result of interpreting experience or it reflects a selection bias that only cognitively capable people are recruited and trained to be interpreters. We examined the cognitive changes experienced by beginner-level students engaged in an intensive, two-week interpreting training programme. Our findings show that: (a) only cognitive flexibility was enhanced by training, together with improvement in SI performance; (b) the three EF subcomponents in their pre-existing forms negatively correlated with training gains; and (c) only pre-existing cognitive flexibility was positively associated with improvement in SI performance. Findings were discussed regarding the relationship between cognitive abilities and the early-stage acquisition of interpreting.</p>","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"217 1","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2025-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143819205","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}