{"title":"Trabajos de investigación","authors":"Sabah El Herch Moumni, Alba Montes Sánchez","doi":"10.21071/estfa.v15i.16499","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v15i.16499","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134946885","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Wagner y el mito literario de Tristán en \"Melancholia\", de Lars von Trier","authors":"Marta Mariño Mexuto","doi":"10.21071/estfa.v15i.16491","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v15i.16491","url":null,"abstract":"La presencia del mito literario de Tristán e Isolda en la película de ciencia ficción Melancholia (2011), de Lars von Trier, se deja sentir desde que suenan los acordes de Tristan und Isolde de Wagner. Sin embargo, la relación entre ambas piezas artísticas no se queda ahí, pues la música une a la protagonista con el planeta Melancolía, símbolo de su propia depresión. En efecto, la atracción entre la joven y el astro que está a punto de chocar contra la Tierra se introduce como si se tratase de la historia de los trágicos amantes. Así, la ópera y el filme se unen en un conjunto armónico en el que los fragmentos wagnerianos dotan a la obra de nuevos significados.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135546698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"MARTINO ALBA, Pilar; VEGA CERNUDA, Miguel Ángel (coords.), La Gran Guerra en la literatura y las artes. Análisis de testimonios. OMMPRESS TRADUCCIÓN, 2018. ISBN: 978-84-17387-25-9.","authors":"Peter J. Holzer","doi":"10.21071/estfa.v14i.16448","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16448","url":null,"abstract":"Reseña de la publicación de referencia.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135470696","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Und Morgen die ganze Welt: Gewaltmanifestation als psychologische Antwort","authors":"Ricarda Hirte","doi":"10.21071/estfa.v14i.16444","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16444","url":null,"abstract":"Der Film Und Morgen die ganze Welt steht im Mittelpunkt des Beitrags, um die zunehmende Gewaltbereitschaft der Hauptfigur Luisa mit Hilfe der Psychologie eingehender zu betrachten. Neben Freuds Triebtheorie wird vor allem auf die Arbeit des forensischen Psychiaters Kröber eingegangen, der davon ausgeht, dass die Gewalt ein Teil der menschlichen Natur ist. So entwickelt sich der freudianische Todestrieb in einen Destruktionstrieb, der sich vom Ich lossagt und sich nach Außen hin manifestiert, wobei zu berücksichtigen ist, dass Gewalt und Destruktion immer an eine kulturelle Komponente gebunden ist. Anhand des psychischen Triebs kann man die Gewaltentwicklung der Filmheldin Luisa erklären, wobei als letzte psychische Instanz, die Moral, die Gewalt eindämmt oder ihr freien Lauf lässt.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135470434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La capacidad de aprendizaje de la TA neuronal: un estudio longitudinal","authors":"Astrid Schmidhofer","doi":"10.21071/estfa.v14i.16447","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16447","url":null,"abstract":"En este trabajo se presentarán los resultados de un estudio longitudinal de dos sistemas abiertos de TA neuronal. Se compararon las traducciones, de siete textos de características diferentes, que se habían obtenido en tres momentos distintos a lo largo de un año en la combinación español-alemán.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135470432","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Análisis y traducción del género policiaco y de su terminología jurídica a través de la novela \"Un parfum de poison\"","authors":"Bárbara Sánchez Gutiérrez","doi":"10.21071/estfa.v14i.16446","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16446","url":null,"abstract":"El presente trabajo consiste en la observación del comportamiento de los términos jurídicos en el género policiaco concretamente, a través de la traducción al español de la novela Un parfum de poison. Para ello, por un lado se analiza y se justifica la traducción de dichos términos al no encontrarse en un contexto estrictamente jurídico, por otro se expone la historia del género policiaco francés, español e hispanoamericano para conocer el funcionamiento de este género al ser relativamente nuevo. Asimismo, se enuncia cuál puede ser la mejor técnica de traducción de este género. Por último, dado el argumento de la obra, se exponen no solo los sistemas jurídicos de la cultura original y la cultura meta, sino también el anglosajón ya que este pertenece a un ordenamiento jurídico diferente al de dichas culturas.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135470440","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Entornos virtuales de aprendizaje en la adquisición de lenguas extranjeras: una aproximación bibliográfica aplicada a la enseñanza-aprendizaje del alemán, español, francés e inglés como L2","authors":"Guillermo Intriago Cedeño","doi":"10.21071/estfa.v14i.16445","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16445","url":null,"abstract":"El presente trabajo ofrece una revisión bibliográfica en torno a los estudios existentes sobre entornos virtuales de aprendizaje aplicados a la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera (ELE), y el alemán, el francés y el inglés como segunda lengua o L2.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135470698","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La ficha ontoterminográfica para el análisis terminológico español-árabe-francés en materia de migración y asilo: un modelo de aplicación para la traducción de textos especializados","authors":"Sabah El Herch Moumni","doi":"10.21071/estfa.v14i.16443","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v14i.16443","url":null,"abstract":"El presente trabajo abordará el estudio ontoterminográfico aplicado a un ámbito especializado, como es el de las migraciones y los desplazamientos forzados, para elaborar un recurso multilingüe español-árabe-francés que pueda ser empleado para la traducción y la interpretación en los servicios públicos que atienden a las personas migrantes","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135428244","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La lógica de la multiplicidad en Kafka y Cunqueiro: Das Schloss y Un hombre que se parecía a Orestes","authors":"Marta Mariño Mexuto","doi":"10.21071/estfa.v13i.16424","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v13i.16424","url":null,"abstract":"Das Schloss (1926) y Un hombre que se parecía a Orestes (1968) son dos novelas muy alejadas cronológica y temáticamente que no parecen mostrar ninguna similitud. Sin embargo, en ambas obras se aprecia un rasgo común que es fundamental para la comprensión de Kafka y Cunqueiro: se presenta una variedad de posibilidades o versiones de un mismo acontecimiento de forma no excluyente. Se configura así un mundo regido por una particular lógica, aunque el resultado final sea muy distinto en cada caso.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135586436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Diferencias y similitudes entre los sistemas de salud europeos: el caso de Alemania y España aplicado a la traducción jurada de textos médico-legales","authors":"Katrin Vanessa Lemke","doi":"10.21071/estfa.v13i.16440","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/estfa.v13i.16440","url":null,"abstract":"No cabe duda de que la movilidad de las personas ha aumentado en las últimas décadas y, con ella, la necesidad de traducciones como las de textos médico-legales en el par de idiomas alemán-español. Para poder lograr una traducción de calidad, el traductor médico ha de conocer a fondo el ámbito en el que se mueve y, no solo el de la medicina en su sentido más estricto, sino también el sistema de salud al que el documento pertenece. Por este motivo, nos propusimos estudiar los sistemas de salud alemán y español en el contexto de la seguridad social y los modelos existentes, analizándolos y comparándolos, para determinar, finalmente, sus diferencias y similitudes, cuyo conocimiento servirá de apoyo al traductor médico alemán-español.","PeriodicalId":483990,"journal":{"name":"Estudios Franco-Alemanes Revista internacional de Traducción y Filología","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135586437","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}