Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation最新文献

筛选
英文 中文
Thematic progression in the Chinese-Korean translation of literature : A quantitative study of Lu Xun’s ‘The True Story of Ah Q’ and its 21 Korean translations. 汉朝文学翻译中的主题推进——鲁迅《阿Q正传》及其21个韩文译本的定量研究
IF 0.4
Sun-Geun Baek
{"title":"Thematic progression in the Chinese-Korean translation of literature : A quantitative study of Lu Xun’s ‘The True Story of Ah Q’ and its 21 Korean translations.","authors":"Sun-Geun Baek","doi":"10.20305/it202202001030","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202001030","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81363798","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Speech and thought presentation in English translation : A detailed analysis of The Bronze Mirror (O Chŏnghŭi’s “Tonggyŏng”). 论《铜镜》(O Chŏnghŭi的“Tonggyŏng”)英译中的演讲与思想呈现。
IF 0.4
Sae-hee Lee, Yoonwoo Park, Seo-Jin Won, Sang-Bin Lee
{"title":"Speech and thought presentation in English translation : A detailed analysis of The Bronze Mirror (O Chŏnghŭi’s “Tonggyŏng”).","authors":"Sae-hee Lee, Yoonwoo Park, Seo-Jin Won, Sang-Bin Lee","doi":"10.20305/it202202085110","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202085110","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83254538","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Application of ICT tools in student-led interpreting practice session : Based on SoundCloud and Audacity. ICT工具在学生主导的口译练习中的应用:基于SoundCloud和Audacity。
IF 0.4
Na-jung Shin
{"title":"Application of ICT tools in student-led interpreting practice session : Based on SoundCloud and Audacity.","authors":"Na-jung Shin","doi":"10.20305/it202202031056","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202031056","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87248156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on the narrative style of novel translation : Focusing on the four Chinese translations of The Road to Sampo. 小说翻译的叙事风格研究——以《三浦之路》的四个汉译为例
IF 0.4
Ying Wei, Ji-hye Kim
{"title":"A study on the narrative style of novel translation : Focusing on the four Chinese translations of The Road to Sampo.","authors":"Ying Wei, Ji-hye Kim","doi":"10.20305/it202202173200","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202173200","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79493684","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Korean-English statutory translation style issues examined through literal translation problems. 通过直译问题考察韩英法定翻译风格问题。
IF 0.4
Jieun Lee, Hyo-eun Choi
{"title":"Korean-English statutory translation style issues examined through literal translation problems.","authors":"Jieun Lee, Hyo-eun Choi","doi":"10.20305/it202201243276","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201243276","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75187365","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A case study on the rhetorical features of Chinese speech and translation method. 汉语言语修辞特征与翻译方法的个案研究。
IF 0.4
Hyun-joo Lee
{"title":"A case study on the rhetorical features of Chinese speech and translation method.","authors":"Hyun-joo Lee","doi":"10.20305/it202201277304","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201277304","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"115 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80847671","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Culture-specific items in the Korean retranslation of Harry Potter and the Philosopher's Stone . 《哈利·波特与魔法石》韩文译制中的文化特色项目。
IF 0.4
Eun-Kyoung Choi, S. Cho
{"title":"Culture-specific items in the Korean retranslation of Harry Potter and the Philosopher's Stone .","authors":"Eun-Kyoung Choi, S. Cho","doi":"10.20305/it202201331352","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201331352","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"63 8 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91091804","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로. 文化距离和音域接受度的相关关系——以对韩地名英语、日语音域的反应为中心。
IF 0.4
Han-Nae Yu
{"title":"문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로.","authors":"Han-Nae Yu","doi":"10.20305/it202201163190","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201163190","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75793045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Analysis of retranslation of audiovisual text examined with appraisal: focusing on the songs of the movie 『Once』. 评鉴式音像文本重译分析——以电影《曾经》的歌曲为例。
IF 0.4
Semi Kim
{"title":"Analysis of retranslation of audiovisual text examined with appraisal: focusing on the songs of the movie 『Once』.","authors":"Semi Kim","doi":"10.20305/it202201001026","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201001026","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"150 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73363941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
순차 통역의 오류와 노트테이킹의 관계 — 학부 순차 통역 수업을 중심으로 —. 顺序翻译的错误和笔记的关系——以学院顺序翻译课程为中心。
IF 0.4
Hae-Ryong Kim
{"title":"순차 통역의 오류와 노트테이킹의 관계 — 학부 순차 통역 수업을 중심으로 —.","authors":"Hae-Ryong Kim","doi":"10.20305/it202201059080","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202201059080","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"135 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-04-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80301908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信