Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation最新文献

筛选
英文 中文
Poetic effect of literary style in literary translation : Focused on translation of idiomatic expressions in the Chinese translated text from Korean novel of 『The Lives of Sungkyunkwan Confusion’s Scholars』. 文学风格在文学翻译中的诗意效应——以韩国小说《成均馆乱士传》汉译本中习语的翻译为中心
IF 0.4
Jiyoung Lee
{"title":"Poetic effect of literary style in literary translation : Focused on translation of idiomatic expressions in the Chinese translated text from Korean novel of 『The Lives of Sungkyunkwan Confusion’s Scholars』.","authors":"Jiyoung Lee","doi":"10.20305/it202203175202","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203175202","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91323129","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Study on the Korean literary translation based on the poetics of translation of Henri Meschonnic : Focusing on the English translation of Song of the Sword. 从梅舍尼克的翻译诗学看韩国文学翻译——以《剑歌》英译为例
IF 0.4
Kyeonghwa Chae
{"title":"A Study on the Korean literary translation based on the poetics of translation of Henri Meschonnic : Focusing on the English translation of Song of the Sword.","authors":"Kyeonghwa Chae","doi":"10.20305/it202203203228","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203203228","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"33 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73997379","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Film language in audio description: An analysis of parallel and cross editing in the audio described Pachinko (2022). 音频描述中的电影语言:柏青哥(2022)音频描述中的平行与交叉编辑分析。
IF 0.4
Miseon Yoon
{"title":"Film language in audio description: An analysis of parallel and cross editing in the audio described Pachinko (2022).","authors":"Miseon Yoon","doi":"10.20305/it202203061088","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203061088","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"133 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72488276","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Regarding Korean terms for translation studies. 关于韩语术语的翻译研究。
IF 0.4
Sang-Bin Lee
{"title":"Regarding Korean terms for translation studies.","authors":"Sang-Bin Lee","doi":"10.20305/it202203125150","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203125150","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79107506","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study of translation and changes of Russian military songs focusing on Katyusha. 以《喀秋莎》为中心的俄罗斯军歌的翻译与变化研究。
IF 0.4
J. Yu
{"title":"A study of translation and changes of Russian military songs focusing on Katyusha.","authors":"J. Yu","doi":"10.20305/it202203037059","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203037059","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"231 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81115643","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation aspects of teenage jargons found in Korean webtoons. 韩国网络漫画中青少年行话的翻译。
IF 0.4
Kyoungyi Kang
{"title":"Translation aspects of teenage jargons found in Korean webtoons.","authors":"Kyoungyi Kang","doi":"10.20305/it202203001035","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203001035","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"46 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84192896","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Development of a holistic model for Translation Quality Assessment. 翻译质量评估整体模型的建立。
IF 0.4
Song-hyun Lee, Yeon-ji Lee, Gue-eun Kang, Hye-jeong Myeong, Michael Park, Jua Oh, G. Lee, Silhee Jin, Hye-rim Choi, Hye-yeon Chung
{"title":"Development of a holistic model for Translation Quality Assessment.","authors":"Song-hyun Lee, Yeon-ji Lee, Gue-eun Kang, Hye-jeong Myeong, Michael Park, Jua Oh, G. Lee, Silhee Jin, Hye-rim Choi, Hye-yeon Chung","doi":"10.20305/it202203151173","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202203151173","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89533710","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A constructivist approach to teaching note-taking skills. 用建构主义的方法教授笔记技巧。
IF 0.4
Sei-inn Im, Juyeon Lee, Hyang-Ok Lim
{"title":"A constructivist approach to teaching note-taking skills.","authors":"Sei-inn Im, Juyeon Lee, Hyang-Ok Lim","doi":"10.20305/it202202111142","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202111142","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87124474","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multimodal cohesion in English-dubbed Korean films : Focusing on offscreen and on-mute dubbing. 韩国英语配音电影的多模态衔接:以幕外和无声配音为中心。
IF 0.4
Miseon Yoon
{"title":"Multimodal cohesion in English-dubbed Korean films : Focusing on offscreen and on-mute dubbing.","authors":"Miseon Yoon","doi":"10.20305/it202202057083","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202057083","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73360347","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Machine translation as a means of communication between police and foreigners. 机器翻译作为警察和外国人之间的一种交流手段。
IF 0.4
Seoyeon Hong
{"title":"Machine translation as a means of communication between police and foreigners.","authors":"Seoyeon Hong","doi":"10.20305/it202202143171","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202202143171","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"70 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2022-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83027634","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信