Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance最新文献

筛选
英文 中文
Introduction: “With Such Perfection: ” Imagining Utopia through Shakespeare 导读:《如此完美:通过莎士比亚想象乌托邦》
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.01
Delilah Bemudez Brataas, M. Cieślak, Anna Kowalcze-Pawlik
{"title":"Introduction: “With Such Perfection: ” Imagining Utopia through Shakespeare","authors":"Delilah Bemudez Brataas, M. Cieślak, Anna Kowalcze-Pawlik","doi":"10.18778/2083-8530.26.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.01","url":null,"abstract":"It is a rare thing to think of Shakespeare and his plays without the utopian in mind, if only through a nostalgic idealization of literature, theatre, his stories and characters, or the author himself as the idol we may make of him. The utopian impulse for a better place, a better future or a better self is encapsulated in the comedies, while the tragedies may be regarded as hopeful in this respect as well. Retroactive hope is a recurrent motif and a source of resilience in a number of Shakespeare’s works: after all, to hope for justice, redemption or love against the imperfect, disillusioned reality is a profound act, one that is shared by many Shakespearean characters. It is through hopeful moments of self-reflection and self-forgiveness that they may inspire a striving for a better version of individual and collective selves, while potentially providing us as readers and spectators with the strength to endure hardship and pain. Shakespeare on stage in particular inspires yearnings for a sense of unity and communal belonging created through shared theatrical experience. Utopia is a concept, whose definition, origins and long cultural history have been given much critical thought (Claeys; Eagleton; Gottlieb; Jameson). The word itself is based on the ambiguity inscribed in the pun contained within its form since the time Thomas More used it in his seminal work Utopia (1516): “u-” “topos” means a non-place, while the alternative spelling is “eu-” “topos,” a good place (Sargent 1-37). Thus, utopia is a notion caught up between the impossibility of, and the hope for, a better future: a social design for the","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"63 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90346605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Nor doth this wood lack worlds of company:” the American Performance of Shakespeare and the White-Washing of Political Geography “这片树林也不缺少同伴的世界:”莎士比亚的美国表演和政治地理的粉饰
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.08
J. Meyer
{"title":"“Nor doth this wood lack worlds of company:” the American Performance of Shakespeare and the White-Washing of Political Geography","authors":"J. Meyer","doi":"10.18778/2083-8530.26.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.08","url":null,"abstract":"The paper examines the spatial overlap between the disenfranchisement of African Americans and the performance of William Shakespeare’s plays in the United States. In America, William Shakespeare seems to function as a prelapsarian poet, one who wrote before the institutionalization of colonial slavery, and he is therefore a poet able to symbolically function as a ‘public good’ that trumps America’s past associations with slavery. Instead, the modern American performance of Shakespeare emphasizes an idealized strain of human nature: especially when Americans perform Shakespeare outdoors, we tend to imagine ourselves in a primeval woodland, a setting without a history. Therefore, his plays are often performed without controversy—and (bizarrely) on or near sites specifically tied to the enslavement or disenfranchisement of people with African ancestry. New York City’s popular outdoor Shakespeare theater, the Delacorte, is situated just south of the site of Seneca Village, an African American community displaced for the construction of Central Park; Alabama Shakespeare Festival takes place on a former plantation; the American Shakespeare Center in Staunton, Virginia makes frequent use of a hotel dedicated to a Confederate general; the University of Texas’ Shakespeare at Winedale festival is performed in a barn built with supports carved by slave labor; the Oregon Shakespeare Festival takes place within a state unique for its founding laws dedicated to white supremacy. A historiographical examination of the Texas site reveals how the process of erasure can occur within a ‘progressive’ context, while a survey of Shakespearean performance sites in New York, Alabama, Virginia, and Oregon shows the strength of the unexpected connection between the performance of Shakespeare in America and the subjugation of Black persons, and it raises questions about the unique and utopian assumptions of Shakespearean performance in the United States.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82774115","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“To Make Dark Heaven Light:” Transcending the Tragic in Sintang Dalisay “化黑暗为光明:超越辛塘达利赛的悲剧”
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.03
Anne Nichole A. Alegre
{"title":"“To Make Dark Heaven Light:” Transcending the Tragic in Sintang Dalisay","authors":"Anne Nichole A. Alegre","doi":"10.18778/2083-8530.26.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.03","url":null,"abstract":"Directed by Ricardo Abad and choreographed by Matthew Santamaria, Sintang Dalisay—a Filipino adaptation of Shakespeare’s Romeo & Juliet—is often lauded for its use of the igal ethnic dance of the Sama-Badjau, a Muslim tribe located in the southern region of the Philippines. It depicts Rashiddin and Jamillia’s star-crossed love amidst a violent and ancient feud between their families. This paper discusses the process and product of interweaving performance traditions and cultures in Sintang Dalisay and how the adaptation transforms Shakespeare’s Romeo and Juliet from tragic to utopic. It does so in two aspects: the kinesthetic and the mythic. First, the use of the igal dance motif expresses and unearths the play’s inherently religious and celestial language. Second, the appropriation of Asian myths or beliefs—particularly of Chinese and Filipino origins—transforms and transcends the tragic ending of Romeo and Juliet’s deaths.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74042262","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From Race and Orientalism in A Midsummer Night’s Dream to Caste and Indigenous Otherness on the Indian Screen 从《仲夏夜之梦》中的种族与东方主义到印度银幕上的种姓与本土差异性
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.06
A. Jayakumar
{"title":"From Race and Orientalism in A Midsummer Night’s Dream to Caste and Indigenous Otherness on the Indian Screen","authors":"A. Jayakumar","doi":"10.18778/2083-8530.26.06","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.06","url":null,"abstract":"The article discusses an Indian film adaptation of William Shakespeare’s play A Midsummer Night’s Dream entitled 10ml Love (dir. Sharat Katariya, 2012). There is little scholarship on 10ml Love, which has been studied mainly as an independent film in Hinglish that depicts the lives of the cosmopolitan youth in urban India. Drawing upon recent readings of the play that identify elements of racism and whiteness as well as an analysis from an Orientalist lens that sees India as a gendered utopia, I suggest that the film adaptation highlights not racial/white supremacy but caste supremacy; furthermore, it indulges not in Orientalist tropes but tropes of indigenous Otherness based on religion, gender, caste, and class. I argue that this film presents two opposing political utopias—a right-wing utopia that stands for the maintenance of traditional values and a left-wing utopia that attempts to challenge, question, and subvert the conservative order. However, 10ml Love seems to endorse neither of the two utopias wholly; its reality appears to lie between the two utopias, a reality that is marked by stereotypes of Otherness. This paper analyses the audio-visual depiction of the tension between the utopias at both the ends of the political spectrum, as well as the realities of Otherness created by the presence of various social locations and identities in Indian society.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80239953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Staging Dystopian Communities: Reimagining Shakespeare in Selected English Plays 上演反乌托邦社区:在英国戏剧选集中重新想象莎士比亚
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.07
Michał Lachman
{"title":"Staging Dystopian Communities: Reimagining Shakespeare in Selected English Plays","authors":"Michał Lachman","doi":"10.18778/2083-8530.26.07","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.07","url":null,"abstract":"Among the countless afterlives of William Shakespeare’s playwriting there is a strong presence of his visions of state and political powers. In universal, philosophical ways Shakespeare was addressing issues concerning the state power, social organization, hierarchy, and rank in what inevitably were the origins of modern, capitalistic societies. Therefore, many of his powerful images resonate today in the works of contemporary writers who intend to compose stories of utopian or dystopian character which diagnose the condition of modern society. This article aims to present three plays by post-war English dramatists (Edward Bond’s Bingo, Frank McGuinness’s Mutabilitie, and David Greig’s Dunsinane) which reuse Shakespearian themes, motifs, or characters to build politically contentious and subversive plots within a narrower context of their specific cultures, societies, and historical periods. It is assumed that the Shakespearean legacy the writers engage with is not merely a dramatic text, but  a complex cultural structure of accumulated narratives, interpretations, and myths which contemporary dramatists rewrite and recycle. The aim of the article is to show how this multifaceted legacy of Shakespeare’s life and work helps build dystopian visions of contemporary communities or images of state and political justice. In other words, the article intends to analyse ways of visualizing modern societies through the palimpsestic presence of the Renaissance master.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"49 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88606306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Hopeful feeling[s]:” Utopian Shakespeares and the 2021 Reopening of British Theatres 充满希望的感觉:“乌托邦的莎士比亚与2021年英国剧院的重新开放。
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.04
Rowena Hawkins
{"title":"“Hopeful feeling[s]:” Utopian Shakespeares and the 2021 Reopening of British Theatres","authors":"Rowena Hawkins","doi":"10.18778/2083-8530.26.04","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.04","url":null,"abstract":"This article focuses on a specific moment in recent British theatre history: the late spring of 2021 when theatres reopened after a prolonged period of closure that had been enforced during the first waves of the Coronavirus pandemic. It considers The HandleBards’ production of Romeo and Juliet (performed at York’s Theatre Royal) and Shakespeare’s Globe Theatre’s production of A Midsummer Night’s Dream in the context of that unusual time. The productions, which both used bright colours and irreverent approaches to create festive atmospheres, had a shared joyful aesthetic which encouraged me to think more deeply about what audiences wanted—and needed—from post-lockdown theatre. In this article, I suggest that these vibrant Shakespeares, when presented in the immediate aftermath of the first waves of Covid, functioned as cathartic utopian performatives. They offered audiences uncomplicated joy and “a hopeful feeling of what the world might be like” after Coronavirus (Dolan 2005, p. 5). They “let audiences experience a processual, momentary feeling of affinity” and encouraged them to “imagine, together, the affective potential of a future in which this rich feeling of warmth, even of love, could be experienced regularly and effectively outside the theatre” (Dolan, p. 14). Utopian performatives are characterised by their transience and, inevitably, the simple joy of these Shakespeares was fleeting. Both venues have since hosted visually and thematically darker productions that have used Shakespeare to explore important social and political issues. Indeed, the HandleBards’ Romeo and Juliet and The Globe’s Midsummer are productions which might, in other circumstances, have been dismissed as simplistic. However, I suggest that these productions offered real hope for the future in the wake of crisis and demonstrate the importance of theatre in challenging times.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83065351","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An Interview with Stratis Panourios 对Stratis Panourios的采访
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.02
Stratis Panourios, M. Cieślak
{"title":"An Interview with Stratis Panourios","authors":"Stratis Panourios, M. Cieślak","doi":"10.18778/2083-8530.26.02","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.02","url":null,"abstract":"Stratis Panourios (later as SP): Let me start by indicating some thoughts and questions that I noted in my Director’s Notebook, before selecting the field of Shakespeare (and his The Tempest later) for the workshop material. I already knew the power of Shakespeare’s texts in the reintegration of prisoners since I’ve had seen that they have been used in other prisons for many years. So, I started with some research questions: How can theatre be done in prisons? Why do we want theatre to become a thing in a prison? Can a theatrical group be created in prisons? Can team members without previous experience perform a classic text? Why Shakespeare in prison? In what area of the prison could such a demanding theatrical project be performed? How many performances would we give? To what spectators? What would be the translation of the work? Who would play the role of Miranda? What if she was a professional young actress? How could this be supported by the National Theatre? Who would be the costume designer, the set designer? When would we start and when would we end? Those were the questions that were being gradually answered over eight months. I knew very well that if I asked any colleague, actor or director, if they could stage The Tempest with a group of prisoners who had never worked professionally in the theatre in about one hundred and eighty hours of rehearsals,","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"127 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75814690","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transformative Potential and Utopian Performative: Postdramatic Hamlet in Turkey 变革潜能与乌托邦表演:后戏剧时代的土耳其哈姆雷特
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.05
Sibel Izmir
{"title":"Transformative Potential and Utopian Performative: Postdramatic Hamlet in Turkey","authors":"Sibel Izmir","doi":"10.18778/2083-8530.26.05","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.05","url":null,"abstract":"Turkey is among those Non-Anglophone countries which have had a keen interest in Shakespeare and his plays for over two hundred years. When it comes to the staging of Shakespeare in Turkey, especially when protagonists or leading roles are considered, “overacting” is one of the most notable techniques highlighting, presumably, the spirit of the Renaissance and Jacobean times. Still, in recent years, there have been some productions which try to challenge and deconstruct the traditional ways of staging a Shakespearean play. One of such productions is Hamlet of Istanbul State Theatre, directed by Işıl Kasapoğlu in 2014, in which the director makes use of postdramatic theatre techniques. As the play begins, the audience sees a huge red jewel box which has been placed onto the centre of the stage. Soon after it is opened, it becomes clear that the character coming out of the box is playing and enacting not only the role of Hamlet but also many other roles in the play. Disrupting the habitual Shakespearean staging which heavily relies on mimesis in a closed “fictive cosmos” (Lehmann 22), the production, more strikingly, allows for an innovative Shakespearean acting as an innovative Shakespearean acting possible as the actor acts out all the major roles, such as Hamlet, Claudius, Gertrude, Ophelia, Polonius, etc., in such various ways as holding dummies in his hands and enacting their roles in monologues and dialogues. Fusing Hans-Thies Lehmann’s theory of postdramatic theatre with Jill Dolan’s argumentation on utopian performative, this study will investigate how postdramatic theatre techniques challenge the traditional Shakespearean performance and contends that postdramatic theatre techniques used in Kasapoğlu’s Hamlet contribute to the utopian performative and the possibility of creating a utopian impulse in the audience. The paper thus will claim that postdramatic performance of Hamlet renders a utopian performative possible by presenting a transformative potential in the audience members which engages in our present moment.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"66 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74034397","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Utopia, Arcadia and the Forest of Arden 乌托邦,阿卡迪亚和雅顿森林
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.18778/2083-8530.26.09
Ronan Paterson
{"title":"Utopia, Arcadia and the Forest of Arden","authors":"Ronan Paterson","doi":"10.18778/2083-8530.26.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.26.09","url":null,"abstract":"In Utopia (1516) Thomas More created a humorous world with a serious purpose. His invented republic was a place where existing conventions and structures did not exist, allowing the positing of alternatives. The creation of alternative worlds which satirise or critique contemporary society is a technique employed by writers in most genres, in most periods and in most cultures. More’s work is interesting for us in this context at least in part because of the likelihood that Shakespeare was familiar with it. When he created The Forest of Arden in As You Like It, for some of the characters there are utopian elements in their experience of that place. But Arden is not only a putative Utopia. Arden also contains elements of the pastoral Arcadia, again drawing upon ancient precedents, but more recently explored by English poets Edmund Spenser in The Shepherd’s Calendar (1579) and Philip Sidney in The Countess of Pembroke’s Arcadia (1593). This article interrogates the use of Utopian and Arcadian elements in the creation of one of Shakespeare’s most complicated plays. Like More’s Utopia its intention is comic. Like Sidney’s poem it is romantic, but unlike both of them it is ultimately about returning to a real world, with new perceptions of who we are, not as a society but as individuals.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"26 3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76031832","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Naked Villany: The Fatal Attraction of Richard III and Donald Trump 《赤裸裸的邪恶:理查三世和唐纳德·特朗普的致命诱惑
IF 0.2
Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance Pub Date : 2022-12-14 DOI: 10.18778/2083-8530.25.03
D. Livingstone
{"title":"Naked Villany: The Fatal Attraction of Richard III and Donald Trump","authors":"D. Livingstone","doi":"10.18778/2083-8530.25.03","DOIUrl":"https://doi.org/10.18778/2083-8530.25.03","url":null,"abstract":"Although no longer American President, Donald Trump still manages to upstage the current administration. An explanation for his “sinister aesthetics”, to use Joel Elliot Slotkin’s concept, can be seemingly found in developing a comparison with the eponymous king of Shakespeare’s Richard III, who masterfully employs soliloquies and asides to draw the audience and reader into his evil plots and dealings. Donald Trump also managed something similar by means of Twitter, constantly tweeting out vicious comments and insults, which kept both his followers and opponents engaged. This theatrical skill is also compared to the ‘heat’ generated by villains in professional wrestling, whose popularity is marked by how much hatred they can produce.","PeriodicalId":40600,"journal":{"name":"Multicultural Shakespeare-Translation Appropriation and Performance","volume":"39 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2022-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72580122","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信