Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios最新文献

筛选
英文 中文
Fedro e a fábula coliâmbica de Catulo 费德鲁斯和卡图卢斯的寓言
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.V9.33187
G. Gil
{"title":"Fedro e a fábula coliâmbica de Catulo","authors":"G. Gil","doi":"10.34019/2318-3446.2021.V9.33187","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.V9.33187","url":null,"abstract":"O objetivo deste trabalho é cotejar aspectos da poesia de Fedro (I d.C.) e do poema 22 de Catulo (87-57 a.C.), à luz das relações que os dois poetas latinos estabelecem com a poesia coliâmbica grega pregressa. Para isso, realiza-se, previamente, um breve levantamento de características presentes na obra coliâmbica remanescente dos poetas Hipônax (VI a.C.) e Calímaco (310-240 a.C.) que encontram correspondência com elementos da obra de Fedro. O fabulista Fedro, ao contrário de Catulo, escreveu unicamente em senários iâmbicos, mas tal opção métrica, como evidencia-se, não o impediu de experimentar importantes estratégias criativas também encontradas entre os poetas coliâmbicos. Destaca-se, nesse sentido, que tanto Fedro quanto Catulo dão prosseguimento ao precedente calimaquiano de tornar os poemas suportes para a crítica estética, a partir do emprego da fábula.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128680223","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Esfinge, um drama satírico de Ésquilo 狮身人面像,埃斯库罗斯的讽刺戏剧
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.V9.34039
Wilson Alves Ribeiro Junior
{"title":"Esfinge, um drama satírico de Ésquilo","authors":"Wilson Alves Ribeiro Junior","doi":"10.34019/2318-3446.2021.V9.34039","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.V9.34039","url":null,"abstract":"Esfinge, drama satírico de Ésquilo representado em 467 a.C. depois de Sete contra Tebas, chegou até nossos dias em estado fragmentário. O objetivo do presente artigo é apresentar a tradução para o português brasileiro dos fragmentos remanescentes e uma reconstrução conjetural do drama, baseada no mito de Édipo e da esfinge, em cenas de vasos gregos e nos fragmentos.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122150752","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes 多里科·门德斯维吉尔翻译中的模仿句法
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.V9.34227
P. Vasconcellos
{"title":"Sintaxe mimética nas traduções virgilianas de Odorico Mendes","authors":"P. Vasconcellos","doi":"10.34019/2318-3446.2021.V9.34227","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.V9.34227","url":null,"abstract":"A “sintaxe mimética”, que sumariamente se poderia definir como um emprego da ordem das palavras que mimetiza o significado veiculado por elas, foi recentemente estudada por Gonçalves (2021), que chama a atenção para a escassez de trabalhos a respeito desse tema que tomem por corpus a antiga poesia latina. Estimulado por tal pesquisa, este artigo examina passagens em que Manuel Odorico Mendes (1799-1864) parece recriar a sintaxe mimética do original virgiliano, que ele traduz de forma poética, mas aponta também vários passos em que uma possível sintaxe mimética do original não é recriada em português (e só podemos especular a razão de isso não ocorrer) por esse tradutor, de resto, muito atento à ordo uerborum. Tem-se, aqui, um critério importante (o tradutor recria o mimetismo da sintaxe?), entre outros, para se avaliar criticamente as traduções que se pretendem recriações poéticas dos textos de partida.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131032983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dýnamis koinonìas: mito e dialética no Sofista de Platão dinamis koinonias:柏拉图诡辩家的神话与辩证法
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.V9.33769
Rodolfo José Rocha Rachid
{"title":"Dýnamis koinonìas: mito e dialética no Sofista de Platão","authors":"Rodolfo José Rocha Rachid","doi":"10.34019/2318-3446.2021.V9.33769","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.V9.33769","url":null,"abstract":"No Sofista, Platão elabora a comunidade intereidética dos gêneros supremos a fim de demonstrar a genuína natureza do sofista e a possibilidade da falsidade. Pretendo analisar neste artigo como a noção filosófica do poder de comunidade (dýnamis koinonìas) produz uma teoria da linguagem, pela qual a verdade ou falsidade do discurso pode ser determinada. Na primeira seção, examinarei a lide entre os filhos da terra e os amantes das Formas como condição para estabelecer a comunidade dos gêneros supremos em seus níveis ontológico e mítico. Na segunda seção, viso escrutinar a noção de tecedura das Formas (symploké tôn eídôn) como a manifestação linguística da comunidade dos gêneros supremos. Esta pesquisa emprega uma hermenêutica cultual que salienta a permanência e transformação do discurso mítico no discurso filosófico.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129477228","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Temporalidade retradutória na concepção bermaniana 伯曼概念中的时间性再翻译
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.v9.34085
Ana Magda Stradioto-Casolato
{"title":"Temporalidade retradutória na concepção bermaniana","authors":"Ana Magda Stradioto-Casolato","doi":"10.34019/2318-3446.2021.v9.34085","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.v9.34085","url":null,"abstract":"Este estudo tem por objetivo analisar a temporalidade na concepção bermaniana de retradução. Para tanto, abordamos os elementos constitutivos tais quais indicados pelo próprio Antoine Berman nos diversos ensaios em que trata do tema bem como nos questionamentos deles decorrentes contidos especialmente em Gambier (2011) e Godard (2001). Sugerimos um outro ponto de vista para algumas dessas categorias temporais, ou seja, uma outra perspectiva cultural que seria mais fecunda às proposições do autor acerca da temporalidade da retradução. Assim, partindo de um exemplo do próprio Berman do que seria uma grande retradução, propomos um redimensionamento da categoria temporal de base ocidental-grega – kairós –, substituindo-a por outra análoga, porém de origem oriental-chinesa – shí –, revelando-se, esta última mais profícua para a temporalidade retradutória na concepção de Antoine Berman.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129319211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sobre a Morte dos Perseguidores, de Lactâncio – Capítulos I a XIII: tradução e notas 论迫害者之死,拉克提乌斯著-第一至第十三章:翻译与注释
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2021-07-15 DOI: 10.34019/2318-3446.2021.V9.33227
D. Silva
{"title":"Sobre a Morte dos Perseguidores, de Lactâncio – Capítulos I a XIII: tradução e notas","authors":"D. Silva","doi":"10.34019/2318-3446.2021.V9.33227","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.V9.33227","url":null,"abstract":"Apresentamos uma nova tradução com notas indicativas para o português brasileiro dos capítulos I a XIII da obra conhecida como Sobre a Morte dos Perseguidores (De mortibus persecutorum), escrita pelo autor cristão norte-africano Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio, no início do século IV. Nesta primeira parte da obra, Lactâncio relata as perseguições sofridas pelos cristãos desde o imperador Nero até a publicação do primeiro Edito de Diocleciano, que iniciou a Grande Perseguição (303-311). Para este trabalho, nos baseamos no texto latino estabelecido por Jacques Moreau para a tradução em língua francesa editada para as Sources Chrétiennes (1954) cotejado com o texto do Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (1897), editado por Samuel Brandt e Georg Laubmann.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"61 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130439857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cícero e o propósito da criação do homem: tradução do capítulo XIV da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio 西塞罗和创造人类的目的:卢修斯·恺西利乌斯·菲尔米努斯·拉克提乌斯的《上帝之怒》第十四章的翻译
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.34019/2318-3446.2020.v8.31726
Cristóvão José dos Santos Júnior
{"title":"Cícero e o propósito da criação do homem: tradução do capítulo XIV da obra De ira Dei de Lúcio Cecílio Firmiano Lactâncio","authors":"Cristóvão José dos Santos Júnior","doi":"10.34019/2318-3446.2020.v8.31726","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.31726","url":null,"abstract":"Esta é a primeira tradução integral para a língua portuguesa do capítulo XIV da obra De ira Dei (Sobre a ira de Deus), atribuída ao escritor africano Lactâncio, que teria vivido entre os séculos III e IV. Essa composição pertence, portanto, à Antiguidade Tardia, um período ainda pouco estudado em pesquisas desenvolvidas em nosso idioma. O escrito apresentado possui um conteúdo apologético, buscando defender a doutrina cristã em oposição ao paganismo. Na décima quarta seção, Lactâncio defende, a partir do pensamento de Cícero, que a natureza humana foi feita para amar ao próximo e honrar a Deus. Por fim, o texto de chegada proposto foi desenvolvido a partir da edição crítica estabelecida pela Sources Chrétiennes (1982).","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130961605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Médiation Culturelle en Traduction : l’importance du rôle du traducteur 翻译中的文化中介:译者角色的重要性
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.34019/2318-3446.2020.v8.30706
A. Saldanha
{"title":"Médiation Culturelle en Traduction : l’importance du rôle du traducteur","authors":"A. Saldanha","doi":"10.34019/2318-3446.2020.v8.30706","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.30706","url":null,"abstract":"Par le présent article, nous prétendons réfléchir sur l’acte de traduction, entendu comme un processus de transfert culturel réalisé grâce à la médiation d’un traducteur. Suivant les propositions d’Umberto Eco et de Susan Bassnett, nous nous pencherons sur l’acte de traduction qui s’établi entre deux codes linguistiques différents (traduction interlinguistique), lequel exige une compréhension approfondie de deux cultures et pourtant des connaissances et des compétences qui vont au-delà des connaissances et des compétences linguistiques.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"92 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124704006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem 视听翻译:配音的理论与实践
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.34019/2318-3446.2020.v8.32100
A. Villela, Pedro Bustamante Teixeira, Eleonora Fois
{"title":"Tradução audiovisual: teoria e prática da dublagem","authors":"A. Villela, Pedro Bustamante Teixeira, Eleonora Fois","doi":"10.34019/2318-3446.2020.v8.32100","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.32100","url":null,"abstract":"A tradução audiovisual é um ramo relativamente novo, embora pouco explorado, dos Estudos da Tradução. Apesar de ser o principal meio de fruição de produtos cinematográficos e televisivos, a adaptação para dublagem ainda levanta suspeitas em acadêmicos e críticos, que sequer concordam com sua definição. Após apresentar os diferentes tipos de tradução audiovisual, este artigo enfoca as etapas do processo de dublagem: desafios linguísticos, soluções técnicas que muitas vezes passam despercebidas em uma análise, restrições, profissionais envolvidos e, igualmente, as normas que regem esse campo da tradução. A escolha para o estudo de caso recaiu em South Park, um exemplo excelente do desafio em vários níveis e que oferece a oportunidade de analisar os reais problemas que cada quadro ou fala apresenta, e para conferir as perdas e vitórias da tarefa.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134347658","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Pyrrhonian language
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.34019/2318-3446.2020.v8.32363
Andrea Lozano-Vásquez
{"title":"Pyrrhonian language","authors":"Andrea Lozano-Vásquez","doi":"10.34019/2318-3446.2020.v8.32363","DOIUrl":"https://doi.org/10.34019/2318-3446.2020.v8.32363","url":null,"abstract":"This article characterises how the Pyrrhonian Sceptic uses language to test if such use is susceptible to Dogmatic criticisms, especially from a Stoic perspective. It will examine two characterisations of that use. The first one, reported by Diogenes Laertius in his Lives of Eminent Philosophers 9.71-78, will be discussed as a logical use of human language broader than a philosophical one. The second characterisation depends on the discourse chosen by Timon of Phlius in his Silloi. In this work, the Epic catalogue shows itself as a powerful mechanism; it allows to report, to make history about philosophy itself and to offer an account of Pyrrho’s place in it without postulating substantive theses. This literary use and the previous philosophical one constitute the particular uses of Pyrrhonian language.","PeriodicalId":386005,"journal":{"name":"Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios","volume":"175 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114241839","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信