{"title":"THE ANALYSIS OF LECTURERS’ ROLE IN FORMING CLASSROOM INTERACTION AMONG STUDENTS: A CASE STUDY AT SMARATUNGGA BUDDHIST STUDY COLLEGE","authors":"B. Budiyanto","doi":"10.58660/tej.v1i1.122","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.122","url":null,"abstract":"The importance of classroom interaction in EFL (English as a Foreign Language) instruction is occasionally lost on educators. The interaction in the classroom is crucial to assimilating and embracing the target language. As a result of successful information transfer from the teacher to the students, good contact can lead to an increase in students' language acquisition. Because the focus of the classroom interaction study is on how interlocutors make meaning of one another's contributions, the findings can be used as a diagnostic tool to identify issues with discourse management and crucial occurrences that learners confront. Researchers used qualitative methods, including discourse analysis and case studies. Smaratungga Buddhist College Study College was conducted this investigation. The researchers anticipate that learners will be motivated and inspired by the interactional situation. This study focuses on how the teacher creates interaction in the classroom. The success of all outcomes depends on how well students interact. Researchers agree with their actions while they are interacting with the teacher or one another.","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"110 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131950284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"ERROR ANALYSIS ON TRANSLATION TEXT IN SMA N 1 WALED STUDENTS","authors":"Lili Sururi Asipi, Ninik Hernika","doi":"10.58660/tej.v1i1.116","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.116","url":null,"abstract":"This research was conducted based on the fact that most students still make many mistakes in conveying the meaning of Indonesian to English. Lack of vocabulary, facing ambiguity from Indonesian to English, words, phrases, and sentences. The ability to translate is a language skill that must be mastered. Foreign language learners must have the ability to translate both orally and in writing. Therefore, the purpose of this research is (1) to find out the types of mistakes made by students in translating Indonesian procedural text into Indonesian and (2) to find out the mistakes made by students in translating procedural texts. This study uses a qualitative method using a language error analysis approach. Data collection techniques were carried out by means of written documents obtained from 15 participants from SMA N 1 Waled. The results show that students make mistakes in terms of vocabulary, use of prepositions, and use of tenses. This shows that students’ understanding is still not sufficient in choosing the correct vocabulary and the appropriate grammar arrangement in translating Indonesian into English through procedure text. \u0000 ","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125650186","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION TECHNIQUE USED BY STUDENT IN TRANSLATING POETRY TEXT ENTITLED “EQUIPMENT’ BY EDGAR ALBERT GUEST","authors":"Virga Putra Darma, Salsabila Nuravianti","doi":"10.58660/tej.v1i1.115","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.115","url":null,"abstract":"This is a qualitative research with discourse analysis methodes as a research design. The data that is used in qualitative research come from a range of collection methods. The reason for using a qualitative method is because qualitative research is more all encompassing since it includes information from numerous sources to pick up a more profound understanding from a person counting viewpoints and states of mind (Nassaji, 2015). This study aims to analyze translation technique used by students in poetry text Entitled “Equipment” by Edgar Albert Guest. In accordance with the research title related to translation techniques, the researcher will analyze the translation technique in the text of the poetry by Edgar Albert guest with the title \"Equipment\" which was translated by a student, in this section the researcher analyzes what translation techniques are used by participants from English to Indonesian with different translation techniques for each lyric in the text of the poetry. Based on the data that has been analyzed, there is a conclusion that there are six types of translation techniques used by participants including namely Amplification, compensation, linguistics compression, particularization, established Equivalent, modulation. Each of these six translation techniques has different accumulations, based on the diagram amplification occupies the highest position with a total score of 80, Linguistics compression is in second place with a total score of 70, Compensation and particularization are in third position with a total score which is equal to 60, modulation is in fourth position with a total score of 50, and established equivalent is in last position with a total score of 10. The conclusion is that amplification gets the highest position and established equivalent is in the lowest position.","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130599423","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"KINDS OF TRANSLATIONS USED FROM MAHEN'S SONG \"PURA PURA LUPA\" BY EMMA HEESTERS","authors":"Utami Rosalina, Veronica Simbolon","doi":"10.58660/tej.v1i1.118","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.118","url":null,"abstract":"This study aims to identify the types of translation used in translating Mahen's song \"Pura Pura Lupa\" translated by Emma Heesters. The method used in this research is a descriptive-qualitative method. In analyzing the data, the researcher used various translation theories put forward by Larson. The results of the study show that there are 19 data found in the translation of Mahen's song \"Pura Pura Lupa\" translated by Emma Heesters. Of the 19 data, there are 3 types of translation used, namely modified literal translation (10 data), idiomatic translation (3 data) and inappropriate free translation (6 data). Modified literal translation is widely used in translating song lyrics because the translator adds information in the target language and changes the meaning from the source language to the target language to create a special reaction for the target language listeners","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130084683","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES USED IN “THE KISSING BOOTH” MOVIE SUBTITLE","authors":"Rahma Ayuditya Putri, Dwi Nopiyadi","doi":"10.58660/tej.v1i1.117","DOIUrl":"https://doi.org/10.58660/tej.v1i1.117","url":null,"abstract":"This research aims to analyze the translation techniques of subtitling used on The Kissing Booth movie. This research uses qualitative method. The content analysis is used as a method to identify and analyze the translation techniques in The Kissing Booth movie. Every utterance in five scenes of The Kissing Booth movie are the unit of analysis of this research. The source language is English and the target language is Indonesian Language. The result proves that the translation technique that mostly appears on The Kissing Booth movie (2018) is reduction with eight data (26.67%). The second highest is discursive creation and transposition. Both of them have six data (20.00%). In the third position there is compensation with a total of five data (16,67%). Next, there are linguistic amplification and borrowing. The results show that both of them have two data (6,67%). The last one is literal translation with only one data (3,33%).","PeriodicalId":366403,"journal":{"name":"Tomorrow's Education Journal","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116827134","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}