Kalbotyra最新文献

筛选
英文 中文
Corpora and corpus linguistics revisited: an interview with Karin Aijmer 语料库和语料库语言学重访:Karin Aijmer访谈
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11202
J. Šinkūnienė
{"title":"Corpora and corpus linguistics revisited: an interview with Karin Aijmer","authors":"J. Šinkūnienė","doi":"10.15388/KLBT.2017.11202","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11202","url":null,"abstract":"Karin Aijmer is Professor Emerita in the Department of Languages and Literatures at the University of Gothenburg. She received her PhD in English Linguistics from Stockholm University (1972). She has served on the Scientific Committee of ICAME (International Computer Archive of Modern and Medieval English). She was a member of the Cambridge Grammar reference panel and a member of the Challenge panel at the ESRC Centre for Corpus Approaches to the Social Sciences (CASS) at the University of Lancaster 2012–2017. From 2004–2013 she served as president of the Swedish Society for the Study of English (SWESSE). She has been elected member of the Royal Society of Arts and Sciences in Gothenburg (Kungliga Vetenskapsoch Vitterhetssamhället i Göteborg) since 1998. She is the editor of the Nordic Journal of English Studies. Her research is mainly concerned with pragmatics and discourse, in particular with epistemic modality and evidentiality, discourse markers, conversational routines and other fixed phrases. She uses corpus-based methods involving both monolingual and multilingual corpora of English and Swedish for data.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"184-191"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46853909","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Flöck, Ilka. 2016. Requests in American and British English. A contrastive multi-method analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 264. 弗洛克,伊尔卡。2016。美国和英国英语请求。多方法对比分析。阿姆斯特丹/费城:约翰·本雅明,第264页。
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11207
Carmen Maíz-Arévalo
{"title":"Flöck, Ilka. 2016. Requests in American and British English. A contrastive multi-method analysis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 264.","authors":"Carmen Maíz-Arévalo","doi":"10.15388/KLBT.2017.11207","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11207","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"192-197"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42277405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A corpus-driven analysis of structural types of lexical bundles in court judgments in English and their translation into Lithuanian 基于语料库的英语法庭判决书词汇束结构类型分析及立陶宛语翻译
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11181
Donata Berūkštienė
{"title":"A corpus-driven analysis of structural types of lexical bundles in court judgments in English and their translation into Lithuanian","authors":"Donata Berūkštienė","doi":"10.15388/KLBT.2017.11181","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11181","url":null,"abstract":"Formulaicity is one of the characteristic features of legal discourse, which manifests itself not only at the level of wording, “but also in the content, structure and layout” of legal texts (Ruusila & Londroos 2016, 123). Formulaic language, which includes phrasal and prepositional verbs, idioms, collocations, lexico-grammatical associations, lexical bundles, etc., are building blocks of legal discourse shaping legal text meanings. However, up to now, far too little attention has been paid to the nature of frequently occurring “sequences of three or more words that show a statistical tendency to co-occur” (Biber & Conrad 1999, 183), i.e. lexical bundles, in different genres of legal texts. Most studies in the field of lexical bundles in legal texts have only been based on one language (e.g. Jablonkai 2009; Goźdź-Roszkowski 2011; Breeze 2013), whereas translation-oriented contrastive studies on lexical bundles are lacking. In respect of the aforementioned gaps, the aim of this pilot study is to analyse structural types of lexical bundles in court judgments of the Court of Justice of the European Union in English and to examine the way these structures are rendered into Lithuanian. To gain insights into the frequency and structure of lexical bundles, the present study uses the methodological guidelines of corpus linguistics. The classification of lexical bundles into structural types is based on the framework suggested by Biber et al. (1999, 2004). For the purpose of this study, a parallel corpus of court judgments was compiled comprising approximately 1 million words of original court judgments in the English language and about 8 hundred thousand words of court judgments translated into Lithuanian. Lexical bundles in this research were identified using the corpus analysis toolkit AntConc 3.4.4 (Anthony 2015). A concordance program AntPConc 1.2.0 (Anthony 2017) was employed to find Lithuanian equivalents of the most frequent lexical bundles identified in the English court judgments. The evidence from this study suggests that different structural types of lexical bundles have more or less regular equivalents in Lithuanian; however, in most cases, these equivalents tend to be shorter.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"7-31"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43462370","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse 作为证据的副词:对口语和报纸语篇中十二个副词的英西对比分析
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11185
M. Carretero, Juana I. Marín-Arrese, Julia Lavid-López
{"title":"Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse","authors":"M. Carretero, Juana I. Marín-Arrese, Julia Lavid-López","doi":"10.15388/KLBT.2017.11185","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11185","url":null,"abstract":"This paper presents a contrastive analysis of six English evidential adverbs ending in -ly with their Spanish nearest translation equivalents, in spoken and newspaper discourse. The adverbs may be associated with varying degrees of reliability: high (clearly/claramente, evidently/evidentemente, obviously/obviamente), medium (apparently/al parecer) and low (seemingly/aparentemente, supposedly/supuestamente). The analysis is based on tokens of authentic language extracted from two contemporary corpora, the Corpus of Contemporary American English (COCA) and the Corpus de Referencia del Espanol Actual (CREA). The qualitative analysis focuses on the evidential functions of the adverbs and on their pragmatic interactional uses; the quantitative analysis centres on the relative frequency of type of evidential functions and the clausal position of the adverbs. The results uncover a number of differences between the English adverbs and their Spanish correlates and also between the two discourse types. Practically all the adverbs are strongly specialized in expressing either indirect-inferential or indirect-reportative evidentiality. English obviously and Spanish evidentemente show a high frequency of cases of loss of evidential meaning due to pragmaticalization, specifically in spoken discourse. Regarding position, the English adverbs are more frequent in medial clausal position, while some Spanish adverbs are often found in the more prominent parenthetical position.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"32-59"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46647032","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar “承诺就是承诺……但威胁呢?”:许诺prometer和威胁amenazar动词的英西对比分析
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11191
Carmen Maíz-Arévalo
{"title":"‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar","authors":"Carmen Maíz-Arévalo","doi":"10.15388/KLBT.2017.11191","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11191","url":null,"abstract":"The aim of this paper is to investigate ‘I promise’ and its counterpart in (Peninsular) Spanish prometo. After briefly revisiting the theoretical debate on performativity and performative verbs, the paper adopts a corpus-based approach to quantify the main uses of ‘I promise’ in both languages. This contrastive analysis has an ultimate didactic purpose, since these verbs can raise problems of understanding and use for Spanish learners of English as a foreign language (EFL henceforth) and of translation studies. In order to carry out this analysis, the British National Corpus and the Corpus de Referencia del Espanol Actual were used, manually fine-graining the initial automatic search. To make both datasets comparable, only the oral and the fiction sections were considered since they are both shared by the two corpora. Interestingly, during the analysis there has also emerged an unexpected result which seems to be pointing out to the beginning of a linguistic change in Spanish. Thus, it can be observed that there is an emergent use in Spanish of the verb amenazar (‘to threaten’), sometimes with the action function of “promising”. This emergent use seems to be especially frequent in computer-mediated communication (e.g. blogs, forums, etc.) but it is still extremely rare in English.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"79-103"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42677778","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
English and Croatian citation practices in research articles in applied linguistics: a corpus-based study 应用语言学研究文章中的英语和克罗地亚语引文实践:基于语料库的研究
Kalbotyra Pub Date : 2018-01-09 DOI: 10.15388/KLBT.2017.11199
Mirna Varga, Tanja Gradečak-Erdeljić
{"title":"English and Croatian citation practices in research articles in applied linguistics: a corpus-based study","authors":"Mirna Varga, Tanja Gradečak-Erdeljić","doi":"10.15388/KLBT.2017.11199","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2017.11199","url":null,"abstract":"As a mandatory constituent of academic writing, citation allows writers to acknowledge other scholarsʼ work and to position their research against it, showing thus both contribution to previous knowledge and research novelty (Hyland 2004). Previous research has documented not only cross-disciplinary (Hyland 2004) but also cross-cultural variations, with a general tendency of Anglo-American writers to use more citations than writers of some other cultural backgrounds (Hyland 2005; Mur Duenas 2009). By exploring the frequency, preferred types, and reporting structures of citations in two comparable sub-corpora of research articles in applied linguistics in English and Croatian, the present study aimed to provide an insight into the patterns of cross-cultural similarities and differences in the use of academic citation. The corpus comprised 32 research articles that were sampled from the representative English- and Croatian-medium publications in applied linguistics and analyzed manually. The extracted instances of citations were categorized according to the pre-established taxonomies of the citation types (Swales, 1990) and reporting structures in academic writing (Thomson & Tribble 2001). The frequency analysis showed that the English writers used more citations as opposed to the Croatian writers, which is in line with previous cross-cultural research on the use of citations (Flottum, Dahl & Kinn 2006; Mur Duenas 2009). In both sub-corpora writers used more non-integral than integral citations, with the highest frequencies reported in the Introduction section of research articles. The overall findings point to the saliency of the congruent types of reporting structures in both citation formats across the two sub-corpora, with the human subjects being most frequently used in integral citations and non-reporting being the most frequent reporting structure in non-integral citations. However, in non-integral citations English writers used non-human subjects at a significantly higher frequency than Croatian writers, which suggests that in the English citations investigated more importance is placed on research activities than human agents. Whereas similarities in the use of citations between English and Croatian writers may be accounted for by the congruent disciplinary variable, the differences seem to be related to the specifics of a wider socio-cultural background in which academic writing is embedded.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"70 1","pages":"153-183"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48230350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The modal verb galėti ʻcan/could/may/mightʼ in academic Lithuanian: distribution, frequency and semantic properties 立陶宛学术语中情态动词galėti“can/could/may/might”的分布、频率和语义特性
Kalbotyra Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.15388/KLBT.2016.10373
J. Šinkūnienė
{"title":"The modal verb galėti ʻcan/could/may/mightʼ in academic Lithuanian: distribution, frequency and semantic properties","authors":"J. Šinkūnienė","doi":"10.15388/KLBT.2016.10373","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2016.10373","url":null,"abstract":"The aim of the present paper is to investigate the frequency and distribution patterns as well as the spectrum of modal meanings conveyed by the Lithuanian modal verb of possibility galėti ‘can/could/may/might’ in academic Lithuanian. The study is based on Corpus Academicum Lithuanicum (www.coralit.lt), a specialized synchronic corpus of written academic Lithuanian (roughly 9 million words). In order to allow a disciplinary comparison, the paper analyses the use of this modal verb in academic texts from three science fields: the humanities, the biomedical sciences and the technological sciences. Quantitative and qualitative approaches are employed alongside corpus-based analysis to reveal the ways in which this modal verb of possibility is used in academic language. The first part of the paper investigates the frequency patterns of various forms of galėti ‘can/could/may/might’ in the three science fields. The second part looks at the variety of meanings this modal verb can convey in Lithuanian specialised language. The results show that there is a fairly similar distribution of this modal verb across different science fields. In terms of its semantic functional capacities, galėti ‘can/could/may/might’ is used to convey all three types of modality (epistemic, deontic and dynamic), however, the most frequent use in Lithuanian academic discourse seems to be that of dynamic modality.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"69 1","pages":"205-222"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42225651","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Indirect evidentiality in Dutch and German: a contrastive corpus study of the seem-type verbs schijnen and scheinen 荷兰语和德语的间接证据:似乎型动词schijnen和scheinen的语料库对比研究
Kalbotyra Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.15388/Klbt.2016.10370
T. Mortelmans
{"title":"Indirect evidentiality in Dutch and German: a contrastive corpus study of the seem-type verbs schijnen and scheinen","authors":"T. Mortelmans","doi":"10.15388/Klbt.2016.10370","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/Klbt.2016.10370","url":null,"abstract":"The present study deals with the seem-type verbs schijnen and scheinen in Dutch and German. On the basis of an in-depth analysis of spoken and written corpus material, the construction types these verbs typically appear in as well as their function and meaning are analysed. As seem-type verbs often develop into evidential markers (this is the case in e.g. English, French and Spanish), I will particularly concentrate on evidential uses (and the syntactic patterns that are associated with those uses). The study will lay bare important differences between German, Belgian Dutch and Netherlandic Dutch regarding both verbs. Moreover, the distinction between spoken and written language will be shown to play a crucial role with respect to the construction types found. Finally, the fact that the verbs exhibit different constructional preferences will be linked to different semantic properties as well.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"69 1","pages":"121-152"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44132791","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Intersubjective strategies in deontic modality: evidential functions of Spanish deber ‘must’ 义务情态中的主体间策略:西班牙语deber“must”的证据功能
Kalbotyra Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.15388/KLBT.2016.10375
Miriam Thegel
{"title":"Intersubjective strategies in deontic modality: evidential functions of Spanish deber ‘must’","authors":"Miriam Thegel","doi":"10.15388/KLBT.2016.10375","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2016.10375","url":null,"abstract":"The principal aim of this study is to examine the Spanish modal verb deber ‘must’ in its deontic readings, relating it to the notions of evidentiality and intersubjectivity. Deber has often been compared to the modal verb tener que ‘have to’ and described in rather vague terms, for example as an expression of weak, internal obligation, but this paper proposes that it is better understood as an intersubjective verb. Both quantitative and qualitative analyses have been carried out, with a special focus on the in-depth qualitative study. It will be shown that deontic deber can convey evidential meanings when used in the conditional form. First, it can refer to a norm shared between the speaker and the hearer, and, second, it can convey an inferential process, a conclusion presented by the speaker, which is based on shared information, available to a larger group (or all) of the interlocutors. Evidentiality is regarded here as an intersubjective strategy, used when the speaker wants to reach consensus, arguing for the most reasonable, morally defensible way to act. Thus, this study also offers a new perspective of evidentiality, looking at this notion in interaction with deontic modality instead of epistemic modality, which is usually the case.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"69 1","pages":"246-266"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42188600","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Epistemic qualifications of the English marker likely and its equivalents in Lithuanian 英语标记词likely及其立陶宛语等价词的认知限定
Kalbotyra Pub Date : 2017-01-27 DOI: 10.15388/KLBT.2016.10372
Anna Ruskan
{"title":"Epistemic qualifications of the English marker likely and its equivalents in Lithuanian","authors":"Anna Ruskan","doi":"10.15388/KLBT.2016.10372","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/KLBT.2016.10372","url":null,"abstract":"The current study focuses on the epistemic qualifications realised by the English adjective and adverb likely and its equivalents in Lithuanian panasu ‘likely, it seems’ and tikėtina ‘believable, likely’, which derive from the semantic domain of comparison and belief. The aim of the study is to identify the functional similarities and differences of the markers in terms of their frequency, syntactic features (Complement-Taking-Predicates (CTPs), adverbials), functions, collocational profile and type of discourse (academic, newspaper). The English and Lithuanian data were drawn from the monolingual corpora, namely the Corpus of Contemporary American English (COCA), Corpus of the Contemporary Lithuanian Language (CCLL), Corpus of Academic Lithuanian (CorALit) and the bidirectional parallel corpus ParaCorpENaLTaEN. The quantitative and qualitative findings reveal that the closest cross-linguistic CTP and adverbial equivalents are likely and tikėtina ‘believable, likely’ because they are most frequent in formal registers (academic, newspaper discourse) and display similar collocational profiles and contexts of use. In contexts with explicit evidence and argumentation, they may acquire evidential functions. Although the CTP and adverbial panasu ‘likely, it seems’ shares similarities with likely and tikėtina ‘believable, likely’ in expressing the author’s degree of probability, it shows a different semantic profile from the latter due to its conceptual link with the original meaning of similarity and appearances. The study shows how markers that derive from the semantic domain of comparison vary in functional distribution in present-day English and Lithuanian and introduces their functional equivalents deriving from a different semantic domain.","PeriodicalId":30274,"journal":{"name":"Kalbotyra","volume":"69 1","pages":"179-204"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42327145","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信